< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo alo ana ɣedzeƒeya xɔdzo nayɔ eƒe dɔ mea?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya alo atsɔ nuƒoƒo si nye nya dzodzro ahe nyaea?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃ eye nèhe mawusubɔsubɔ adodoea ɖe megbe.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Wò nu vɔ̃e ƒoe ɖe nuwò ale nètia ayetɔwo ƒe aɖe.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o, eye wò ŋutɔ wò nuyiwoe ɖu ɖasefo ɖe ŋuwò.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
“Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa? Ɖe wodzi wò hafi togbɛwo va dzɔa?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa? Gbɔwò ko nunya tso aƒe ɖoa?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Nu ka nènya si míawo ya míenya o? Nu ka gɔmee nèse esi gɔme míawo míese o?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi, ame siwo tsi wu fofowò gɔ̃ hã.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la, mesɔ agbɔ na wò oa?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe, wò ŋkuwo le dzo dam,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu eye nètrɔ nya siawo kɔ ɖi tso wò nu me?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
“Nu kae nye amegbetɔ be, wòadza alo ame si nyɔnu dzi la be wòanɔ dzɔdzɔe?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o eye dziƒowo gɔ̃ hã medza le eƒe ŋkume o,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi, esi dovo eye wòno nu vɔ̃ɖi abe tsi ene!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
“Ɖo tom ne maɖe nu me na wò; na magblɔ nu si teƒe mekpɔ la na wò,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe eye womeɣla naneke si woxɔ tso wo fofowo gbɔ o,
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
ame siwo ko wotsɔ anyigba la na, esi amedzro aɖeke meto wo dome o.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le eƒe agbemeŋkekewo katã me, nenema ke ŋutasẽla hã kpea fu le ƒe siwo katã woɖo ɖi nɛ la me.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu eye ne wòdze abe nuwo ɖe wole afɔ tsɔm ene la, adzohawo va dzea edzi.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o elabena wotsɔe de asi na yi.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene elabena enya be vivitidogbe la tu aƒe kpokploe.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ eye wova dze edzi abe fia si le klalo na aʋakpekpe ene.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu eye wòdze aglã ɖe Ŋusẽkatãtɔ la ŋu,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe kple akpoxɔnu titri sesẽ aɖe.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
“Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ eye wòlolo ɖe ali gbɔ hã la,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me, xɔ siwo gbã zu glikpo.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi alo eƒe nunɔamesiwo nagbagba ɖe anyigba dzi o.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ eye Mawu ƒe numegbɔgbɔ akplɔe adzoe.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o elabena ɖeke maɖe vi nɛ o.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ abe ale si dze ene eye eƒe alɔdzewo matsi ɖe edzi o.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene alo abe amiti si dudu eƒe seƒoƒowo ene.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o eye dzo afia ame siwo lɔ̃a zãnuxɔxɔ ƒe agbadɔwo.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi eye beble ɖoa atsyɔ̃ ɖe woƒe vidzidɔwo me.”