< Job 14 >

1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.

< Job 14 >