< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.