< Job 13 >

1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Job 13 >