< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.