< Job 13 >

1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >