< Job 10 >
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«