< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
" Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.