< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let; i umřel jest.

< Genesis 9 >