< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.

< Genesis 9 >