< Genesis 7 >
1 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
Potem PAN powiedział do Noego: Wejdź ty wraz z całym twoim domem do arki, gdyż widziałem cię, że jesteś sprawiedliwy przede mną w tym pokoleniu.
2 Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
Z każdego zwierzęcia czystego weź sobie po siedem par, samca i samicę jego; ale ze zwierząt nieczystych – po [jednej] parze, samca i samicę jego.
3 Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
Także z ptactwa niebieskiego po siedem par, samca i samicę, aby zachować przy życiu ich potomstwo na całej powierzchni ziemi.
4 For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
Pozostaje bowiem jeszcze siedem dni, a [potem] spuszczę deszcz na ziemię, na czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i zgładzę z powierzchni ziemi wszelkie stworzenie, które uczyniłem.
5 Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
Noe uczynił więc wszystko, co mu PAN rozkazał.
6 And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth.
Noe miał sześćset lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
7 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
I wszedł Noe, a z nim jego synowie, jego żona i żony jego synów do arki ze względu na wody potopu.
8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth,
Ze zwierząt czystych i nieczystych i z ptactwa, i ze wszystkiego, co pełza po ziemi;
9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
10 And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
A po siedmiu dniach wody potopu spadły na ziemię.
11 In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened,
W sześćsetnym roku życia Noego, w drugim miesiącu, siedemnastego dnia [tego] miesiąca, w tym właśnie dniu, przerwały się wszystkie źródła wielkiej głębi i otworzyły się okna nieba.
12 And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
I deszcz padał na ziemię czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
13 In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke.
W tym właśnie dniu weszli do arki Noe oraz jego synowie – Sem, Cham i Jafet, a z nimi żona Noego i trzy żony jego synów.
14 They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
Oni i wszelkie zwierzęta według swego rodzaju, wszelkie bydło według swego rodzaju, wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi według swego rodzaju, wszelkie ptaki według swego rodzaju [i] wszelkie stworzenia skrzydlate.
15 For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym [było] tchnienie życia.
16 And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
A te, które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jak mu Bóg rozkazał. I zamknął PAN za nim [drzwi].
17 Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę, i unosiła się nad ziemią.
18 The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
19 The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które [były] pod całym niebem.
20 Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
Wody wezbrały na piętnaście łokci wzwyż i góry zostały zakryte.
21 Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
Zginęło więc wszelkie ciało poruszające się na ziemi: ptactwo, bydło, zwierzęta i wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi, i wszyscy ludzie.
22 Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
Wszystko, co [miało] w nozdrzach tchnienie życia, wszystko, co żyło na suchym lądzie, zginęło.
23 So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
Tak zostało zgładzone wszelkie stworzenie, które [było] na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa niebieskiego. Wszystko to zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy z nim byli w arce.
24 And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.