< Genesis 5 >

1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< Genesis 5 >