< Genesis 13 >
1 Then Abram went vp from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him toward the South.
Und Abram zog herauf aus Ägypten, er und sein Weib und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden. [S. die Anmerkung zu Kap. 12. 9]
2 And Abram was very rich in cattell, in siluer and in golde.
Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
3 And he went on his iourney from ye South toward Beth-el, to the place where his tent had bene at ye beginning, betweene Beth-el and Haai,
Und er ging auf seinen Zügen vom Süden bis Bethel, bis zu dem Orte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
4 Vnto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the Name of the Lord.
zu der Stätte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.
5 And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
6 So that the land coulde not beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they coulde not dwell together.
Und das Land ertrug es nicht, daß sie beisammen wohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beisammen wohnen.
7 Also there was debate betweene ye heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.)
Und es gab Zank zwischen den Hirten von Abrams Vieh und den Hirten von Lots Vieh. Und die Kanaaniter und die Perisiter wohnten damals im Lande.
8 Then saide Abram vnto Lot, Let there be no strife, I pray thee, betweene thee and me, neither betweene mine heardmen and thine heardmen: for we be brethren.
Da sprach Abram zu Lot: Laß doch kein Gezänk sein zwischen mir und dir und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten; denn wir sind Brüder!
9 Is not the whole land before thee? depart I pray thee from me: if thou wilt take the left hand, then I will goe to the right: or if thou goe to the right hand, then I will take the left.
Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du [W. Wenn] zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du [W. Wenn] zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden.
10 So when Lot lifted vp his eyes, he saw that all the plaine of Iorden was watered euery where: (for before the Lord destroyed Sodom and Gomorah, it was as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou goest vnto Zoar)
Und Lot hob seine Augen auf und sah die ganze Ebene [Eig. Kreis, Umkreis; so auch v 12] des Jordan, daß sie ganz bewässert war [bevor Jehova Sodom und Gomorra zerstört hatte] gleich dem Garten Jehovas, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin.
11 Then Lot chose vnto him all the plaine of Iorden, and tooke his iourney from the East: and they departed the one from the other.
Und Lot erwählte sich die ganze Ebene des Jordan, und Lot zog ostwärts; und sie trennten sich voneinander.
12 Abram dwelled in the lande of Canaan, and Lot abode in the cities of the plaine, and pitched his tent euen to Sodom.
Abram wohnte im Lande Kanaan, und Lot wohnte in den Städten der Ebene und schlug Zelte auf bis nach Sodom.
13 Now the men of Sodom were wicked and exceeding sinners against the Lord.
Und die Leute von Sodom waren böse und große Sünder vor Jehova.
14 Then the Lord saide vnto Abram, (after that Lot was departed from him) Lift vp thine eyes nowe, and looke from the place where thou art, Northward, and Southward, and Eastwarde, and Westward:
Und Jehova sprach zu Abram, nachdem Lot sich von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Orte, wo du bist, gegen Norden und gegen Süden und gegen Osten und gegen Westen!
15 For all the land, which thou seest, will I giue vnto thee and to thy seede for euer,
Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig.
16 And I will make thy seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seede be numbred.
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermag, auch dein Same gezählt werden wird.
17 Arise, walke through the land, in ye length thereof, and breadth thereof: for I will giue it vnto thee.
Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
18 Then Abram remoued his tent, and came and dwelled in the plaine of Mamre, which is in Hebron, and builded there an altar vnto ye Lord.
Und Abram schlug Zelte auf, und kam und wohnte unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron sind; und er baute daselbst Jehova einen Altar.