< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
– De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
– Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
– Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
et Obal, et Abimaël, et Sheba,
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
– Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.