< Galatians 1 >
1 Pavl an Apostle (not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father which hath raised him from the dead)
Hiche lekhathot hi solchah Paul, mihem lhen le mihem thuneina vanga hilou, Yeshua Christa Amatah le Yeshua athia kona kaithouva Pa Pathen pansah pa, a kon ahi.
2 And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
Hikoma sopite ho jouse panna a Galatia houbung ho henga lemna thu kahin thot nahiuve.
3 Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
4 Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father, (aiōn )
Ichennau vannoi gitlouna a kona huhdoh ichan theina ding uvin, Pa Pathen lunggon dungjuiyin, Yeshuan ahinna eiho chonset jal'in ahungpe tan ahi. (aiōn )
5 To whom be glory for euer and euer, Amen. (aiōn )
Atonsot tonsot a dingin loupina chu Pathena hijing tahen! Amen. (aiōn )
6 I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ,
Nangho Christa ngailutna khotona a kona, Ama a dinga nakoupau Pathena kona nakihei mang loi jengu hi kahin datmo lheh jeng nahiuvin ahi. Nangho hin lampi achombeh najuiyu ahitai.
7 Which is not another Gospel, saue that there be some which trouble you, and intend to peruert the Gospel of Christ.
Hinlah Kipana Thupha tahbeh chu ahitapoi. Christa chungchang thua thudih heikoi hon nangho na ngol bolu ahitai.
8 But though that we, or an Angel from heauen preach vnto you otherwise, then that which we haue preached vnto you, let him be accursed.
Keihon nangho henga Pathen Thu kahung seiphongu kalvala Kipana Thupha chom dang khat seiya auma ahileh keiho hiuving ting ahilouleh vana kona vantil khattou hijongleh Pathen gaosapna achunga umhen.
9 As we sayd before, so say I now againe, If any man preach vnto you otherwise, then that ye haue receiued, let him be accursed.
Keihon kaseisau kavelsei kit ahi. Nanghon nanajopsau kalvala Kipana Thupha achom seiphonga aumleh ama chu gaosap chang hen.
10 For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ.
Mitmua miho seiphat hol a kahipoi, Pathena kon joh chu kahol ahi. Miho lunglhaisah ding chu kalunggon ana hitaleh keima Christa soh hilou kahi ding ahitai.
11 Now I certifie you, brethren, that ye Gospel which was preached of me, was not after man.
Sopi deitahte, keiman nangho kahetchensah nomu chu Kipana Thupha thudol kaseiphong hi mihem lunggel ngaitoa kingam'a ahipoi.
12 For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.
Keiman kathupohle hi mihem a kon ahipon, koiman eihil ahipoi. Chusanga, keiman Yeshua Christan kahenga aphondoh hoa kona bou kamu ahiye.
13 For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,
Juda mite hou lama itobang loma katompana Pathen houbung chu keiman kanabolset hitam ti naheuve. Keiman hichu suhmanghel kanagot ahi.
14 And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
Kapu kapaten achepiu houlam chonna lamdol a keima Judah mi kachan khompi ho sanga gamchenga chung nung joa kana hi ahi.
15 But when it pleased God (which had separated me from my mothers wombe, and called me by his grace)
Hinlah keima kapen masang jenga jong, Pathen in eilhendoh a, chule Alungsetna kidangtah a chu eikou ahi. Ajeh chu hichun Ama alung lhaisah ahi.
16 To reueile his Sonne in me, that I should preach him among the Gentiles, immediatly I communicated not with flesh and blood:
keiman Kipana Thupha Yeshua thu chu chidang namdang ho koma kaphondoh na dinga AChapa chu kahenga aphondoh ahi. Hichu ahunghi phat in, keiman mihem khattou to kihoutohna dingin kamoh kino jengpon ahi.
17 Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
Chule keima masanga solchah himasaho to kihoutohna dingin Jerusalema kakaltou dehpoi. Chusangin, keima Arabia gam lama kachemangin chule khonungin Damascus khopia kahung kinungle kit in ahi.
18 Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes.
Chujou kum thum alhinin, Peter to kiheto dingin Jerusalema kaga chetouvin, chule amato chun ni som le nga kaumkhomin ahi.
19 And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
Hiche pet a chu seijui dang kakimupi khat chu Pakai sopipa Jacob chu ahibouve.
20 Nowe the things which I write vnto you, beholde, I witnes before God, that I lie not.
Keiman Pathen masanga nahenguva kahinjih a kaphondoh hohi jou apangpoi.
21 After that, I went into the coastes of Syria and Cilicia:
Hiche kagavil jou chun keima Sahlamsang Syria le Cilicia gam sunga kagalut in ahi.
22 for I was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ.
Chule hiche pet achu Judea gam'a houbung ho chun keima einahetchen loulaiyu ahi.
23 But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
Amahon miho seinaa ahet u chu, “Eiho eigimbol hesohpau chun asuhmang got tahsan chu tun aseiphong tai” tin aseiyuve.
24 And they glorified God for me.
Chule amahon keima jal'in Pathen avahchoiyun ahi.