< Galatians 4 >
1 Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing from a seruant, though he be Lord of all,
Mi tre ndi magaji ahi vren, bana he ni nkankah ni gran na, inde wawu hi wa ahe ni kpi wawu.
2 But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father.
Nikima, ahe ni mi guchi bari, ni biwa ba kpa nyime hra se ni nton wa Itima a kazi.
3 Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world.
Nakima kita me inton wa ki he mri, ba njita ni mi itre u gbungblu.
4 But when the fulnesse of time was come, God sent forth his Sonne made of a woman, and made vnder the Lawe,
Naki ma da inton ati yereyere, Irji ton Vren Ma wa, iwa a ngrji wu, ingrji ni nton u tron.
5 That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
A tie naki don du chu biwa ba he nimi tron chuwo, don ki mri ma.
6 And because ye are sonnes, God hath sent foorth the Spirit of his Sonne into your heartes, which crieth, Abba, Father.
Don ki mri Irji toh Ibrji ndindi u Vren Ma ni mi suron mbu, Ibrji ndindi wa ani yo ndi Abba Bachi mbu.
7 Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
Iki sa wu wuna gran na wu u vren. Inde wu u vren, naki wu'u magaji ni Irji.
8 But euen then, when ye knewe not God, yee did seruice vnto them, which by nature are not gods:
Ni sen bina toh Irji na, bina gran ni Irji wa bana he ni vrie na, irji bi wana u njanji na.
9 But now seeing ye knowe God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye againe vnto impotent and beggerly rudiments, whereunto as from the beginning ye wil be in bondage againe?
Ama zizan a wa bi toh Irji, i zizan Irji toh yi, a ngye sa bi lah k'ma hi ni kaidodi wa bana he ni gbengblen ni du na? Bila ni son ndi bi k'ma tie gran u mum'la?
10 Ye obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.
Bi kiyaye ivie, i hwa bi sa ni nton ni se.
11 I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine.
Sissri ni time ni yiwu, sissri ni time na di miti ndu ni mibi u migyen.
12 Be ye as I (for I am euen as you) brethren, I beseech you: ye haue not hurt me at all.
Mi bre yi mri ya du yi he na ndi mi he'a, na ndi mina he na u bi'a.
13 And ye know, how through infirmitie of the flesh, I preached ye Gospel vnto you at the first.
Nakima bi toh da lilo u na nmakpa mika dub tre ni mum'la.
14 And the trial of me which was in my flesh, ye despised not, neither abhorred: but ye receiued me as an Angel of God, yea, as Christ Iesus.
Naki na nma kpa mu du yi ri ni tsra, bina kpa me stri na, bi na tru me yoga na. Nakima bi kpa me na Maleka Irji, na ndi me yi mi Kristi Yesu ni tuma.
15 What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.
Nakima zizan ingyiri mbi'a he ni ntsen? Don mi hla ni yiwu, inde ana ni tie, bina ju w'lo shishi mbi ne.
16 Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
Mi k'ma tie wu kran yi wa mi hla njanji ni yiwu.
17 They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.
Basi wayi, ba ni ndindi na, basi son du ba ga ta tie nkanka ni yi du yi hu ba.
18 But it is a good thing to loue earnestly alwayes in a good thing, and not onely when I am present with you,
Abi du yi ta yo suron ni kpi ndindi, ko mina he ni yi na.
19 My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
Mri mu bi tsitsa, ni tu mbi mi he ni mi ilo u tie luma na yi ine u ngrji, se Kristi a son ni mi mbi.
20 And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you.
Bana tre ndi mi he ni yi zizan'a, mi ni k'ma lan mu ti don mi he ni damuwa ni tu mbi.
21 Tell me, ye that will be vnder the Law, doe ye not heare the Lawe?
Bika hla ni mu, biyi wa bi yo suron mbi ye ni mi tron, bina wo kpi wa itron a tre na?
22 For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
Ba nha zi ndi Ibrahim a he ni mri lon hari iri a vren gran, u ri a vren iwa wa ana anihi iwa u koh.
23 But he which was of the seruant, was borne after the flesh: and he which was of the free woman, was borne by promise.
Ikpi u ban yah ni wa yi, ivren u iwa u gran ba ngrji ni ko u kpa, ama ivren iwa u koh a, ba ngrji u nitu chu yiwu.
24 By the which things another thing is meant: for these mothers are the two testaments, the one which is Agar of mount Sina, which gendreth vnto bondage.
Ba ya tsro ikpi bi yi ni koh nayi. Imba biyi ba he na chu yiwu hari. Chu yu rima ahi igblu sinayi. A ngrji mri na igran, wa u hi Hajaratu.
25 (For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children.
Zizan'a Hajaratu wawu hi igblu sinayi wa ahe ni Arebiya. Ahe na Wurushelima u ziza'a, don ahe ni mi gran baba mri ma.
26 But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
Ama Wurushelima wa ana gran na, wa wu i hi yimbu.
27 For it is written, Reioyce thou barren that bearest no children: breake forth, and cry, thou that trauailest not: for the desolate hath many moe children, then she which hath an husband.
Na ba nha zi, U ka ngyiri u wu iwa u krju, wa u na ngrji to na. Wu ka za di ti kinkla suron, u'wa u na yi nne u ngrji na. Don mri iwa wa ana ngrji na ba gbugbuwu zan iwa wa ahe ni lilon.
28 Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
Zizan'a mri ya na ndi Ishaku he anaki kita ki he na mri u chu yu'u.
29 But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.
Ni toh mu wa ba ngrji u ninkon u kpa, a ta tie u wa ngrji u ninkon u Ibrji ndindi yah, ahe naki hra zizan'a.
30 But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman.
Ahi gyen itre a tre? Zu igran ba ni vren ma. Don ivren gran ana ri gado ni vren wa u koh na.
31 Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.
Nakima mri ya kita kina mri igran na nakima ki mri iwa u koh.