< Ezra 2 >

1 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
Laba-ke ngabantwana besabelo abenyuka besuka ekuthunjweni kwalabo ababethunjiwe uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni ayebathumbele eBhabhiloni, ababuyela eJerusalema loJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo;
2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uSeraya, uRehelaya, uModekhayi, uBilishani, uMisipari, uBigivayi, uRehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:
Abantwana bakoParoshi, izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:
Abantwana bakoShefathiya, amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:
Abantwana bakoAra, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu.
6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, ababantwana bakaJeshuwa-Jowabi, izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili.
7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:
Abantwana bakoElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:
Abantwana bakoZathu, amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu.
9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:
Abantwana bakoZakayi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:
Abantwana bakoBani, amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:
Abantwana bakoBebayi, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu.
12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:
Abantwana bakoAzigadi, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili.
13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:
Abantwana bakoAdonikamu, amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
14 The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:
Abantwana bakoBigivayi, izinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lesithupha.
15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:
Abantwana bakoAdini, amakhulu amane lamatshumi amahlanu lane.
16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya, amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:
Abantwana bakoBezayi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu.
18 The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:
Abantwana bakoJora, ikhulu letshumi lambili.
19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:
Abantwana bakoHashuma, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:
Abantwana bakoGibari, amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:
Abantwana beBhethelehema, ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
22 The men of Netophah, sixe and fiftie:
Amadoda eNetofa, amatshumi amahlanu lesithupha.
23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:
Amadoda eAnathothi, ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
24 The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:
Abantwana beAzimavethi, amatshumi amane lambili.
25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:
Abantwana beKiriyatharimi, iKefira, leBherothi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:
Abantwana beRama leGaba, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
27 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:
Amadoda eMikimasi, ikhulu lamatshumi amabili lambili.
28 The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:
Amadoda eBhetheli leAyi, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:
Abantwana beNebo, amatshumi amahlanu lambili.
30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:
Abantwana bakoMagibishi, ikhulu lamatshumi amahlanu lesithupha.
31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:
Abantwana bomunye uElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:
Abantwana bakoHarimi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu.
34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:
Abantwana beJeriko, amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.
Abantwana beSenaha, izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:
Abapristi: Abantwana bakoJedaya bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamatshumi amane lesikhombisa.
39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.
AmaLevi: Abantwana bakoJeshuwa loKadimiyeli, babantwana bakaHodaviya: Amatshumi ayisikhombisa lane.
41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.
Abahlabeleli: Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.
Abantwana babalindi bamasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi, bonke babelikhulu lamatshumi amathathu lesificamunwemunye.
43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,
AmaNethini: Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiyaha, abantwana bakoPadoni,
45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoAkubi,
46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,
abantwana bakoHagabi, abantwana bakoShamilayi, abantwana bakoHanani,
47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,
abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari, abantwana bakoReyaya,
48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,
abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda, abantwana bakoGazama,
49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,
abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya, abantwana bakoBhesayi,
50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,
abantwana bakoAsina, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefusimi,
51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,
abantwana bakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
abantwana bakoBaziluthi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,
Abantwana bezinceku zikaSolomoni: Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoHasoferethi, abantwana bakoPeruda,
56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi-Hazebayimi, abantwana bakoAmi.
58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
Wonke amaNethini labantwana bezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
Lalaba yilabo abenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdani, iImeri, kodwa babengelakutsho indlu yaboyise, lenzalo yabo, ukuthi bavela koIsrayeli:
60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
Lebantwaneni babapristi, abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owathatha umfazi emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi, wasebizwa ngebizo lawo.
62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kabatholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Umbusi wasesitsho kubo ukuthi bangadli okwezinto ezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
64 The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili.
66 Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:
Amabhiza abo ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo zingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.
amakamela abo engamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi bezinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.
Lenhlokweni zaboyise, ekufikeni kwabo endlini yeNkosi eseJerusalema, zanikelela indlu kaNkulunkulu ngesihle ukuyimisa endaweni yayo.
69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.
Zanikela ngokwamandla azo esikhwameni somsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye, lamamane esiliva azinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, lezigqoko zabapristi ezilikhulu.
70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Abapristi lamaLevi lengxenye yabantu labahlabeleli labalindi bamasango lamaNethini basebehlala emizini yabo, loIsrayeli wonke emizini yakhe.

< Ezra 2 >