< Exodus 37 >

1 After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 And ouerlayde it with fine golde within and without, and made a crowne of golde to it rounde about,
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 And cast for it foure rings of golde for the foure corners of it: that is, two rings for the one side of it, and two rings for the other side thereof.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 Also he made barres of Shittim wood, and couered them with golde,
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 And put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 And he made the Merciseate of pure golde: two cubites and an halfe was the length thereof, and one cubite and an halfe the breadth thereof.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 And he made two Cherubims of gold, vpon the two endes of the Merciseate: euen of worke beaten with the hammer made he them.
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 One Cherub on the one ende, and another Cherub on the other ende: of the Merciseate made he the Cherubims, at ye two endes thereof.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 And the Cherubims spread out their wings on hie, and couered the Merciseat with their wings, and their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims.
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 Also he made ye Table of Shittim wood: two cubites was the length thereof, and a cubite the breadth thereof, and a cubite and an halfe the height of it.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 And hee ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde round about.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 Also he made thereto a border of an hand breadth round about, and made vpon the border a crowne of golde round about.
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 And he cast for it foure rings of gold, and put the rings in the foure corners that were in the foure feete thereof.
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 Against the border were the rings, as places for the barres to beare the Table.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 And he made the barres of Shittim wood, and couered them with golde to beare the Table.
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Also he made the instruments for the Table of pure golde: dishes for it, and incense cuppes for it, and goblets for it, and couerings for it, wherewith it should be couered.
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 Likewise he made the Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer made he the Candlesticke: and his shaft, and his branche, his bolles, his knops, and his floures were of one piece.
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 And sixe branches came out of the sides thereof: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 In one branche three bolles made like almondes, a knop and a floure: and in another branch three bolles made like almondes, a knop and a floure: and so throughout the sixe branches that proceeded out of the Candlesticke.
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 And vpon the Candlesticke were foure bolles after the facion of almondes, the knoppes thereof and the floures thereof:
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 That is, vnder euery two branches a knop made thereof, and a knop vnder the second branch thereof, and a knop vnder the thirde branche thereof, according to the sixe branches comming out of it.
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 Their knops and their branches were of the same: it was all one beaten worke of pure gold.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 And he made for it seuen lampes with the snuffers, and snufdishes thereof of pure golde.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 Of a talent of pure golde made he it with all the instruments thereof.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 Furthermore he made the perfume altar of Shittim wood: the length of it was a cubite, and the breadth of it a cubite (it was square) and two cubites hie, and the hornes thereof were of ye same.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 And he couered it with pure gold, both the top and the sides thereof rounde about, and the hornes of it, and made vnto it a crowne of golde round about.
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 Also he made the barres of Shittim wood, and ouerlayde them with golde.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 And he made the holy anointing oyle, and the sweete pure incense after ye apothecaries arte.
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

< Exodus 37 >