< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
12 The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
16 The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
17 The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.