< Exodus 35 >
1 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
2 Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
3 Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
5 Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
6 Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
7 And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
8 Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
9 And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
10 And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
11 That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
12 The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
13 The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
14 Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
15 Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
16 The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
17 The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
18 The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
19 The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
20 Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
21 And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
22 Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
23 Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
24 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
25 And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
27 And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
28 Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
29 Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.
主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。