< Exodus 25 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Yahweh said to Moses,
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
“Tell the Israelites to take an offering for me from every person who is motivated by a willing heart. You must receive these offerings for me.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
These are the offerings that you must receive from them: gold, silver, and bronze;
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
oil for the sanctuary lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary so that I may live among them.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
You must make it exactly as I will show you in the plans for the tabernacle and for all its equipment.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half cubits; its width will be one cubit and a half; and its height will be one cubit and a half.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
You must cover it inside and out with pure gold, and you must make on it a border of gold around its top.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
You must cast four rings of gold for it, and put them on the ark's four feet, with two rings on one side of it, and two rings on the other side.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
You must make poles of acacia wood and cover them with gold.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
You must put the poles into the rings on the ark's sides, in order to carry the ark.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
The poles must remain in the rings of the ark; they must not be taken from it.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
You must put into the ark the covenant decrees that I will give you.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
You must make an atonement lid of pure gold. Its length must be two and a half cubits, and its width must be a cubit and a half.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
You must make two cherubim of hammered gold for the two ends of the atonement lid.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
Make one cherub for one end of the atonement lid, and the other cherub for the other end. They must be made as one piece with the atonement lid.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
The cherubim must spread out their wings upward and overshadow the atonement lid with them. The cherubim must face one another and look toward the center of the atonement lid.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
You must put the atonement lid on top of the ark, and you must put into the ark the covenant decrees that I am giving you.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
It is at the ark that I will meet with you. I will speak with you from my position above the atonement lid. It will be from between the two cherubim over the ark of the testimony that I will speak to you about all the commands I will give you for the Israelites.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
You must make a table of acacia wood. Its length must be two cubits; its width must be one cubit, and its height must be a cubit and a half.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
You must cover it with pure gold and put a border of gold around the top.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
You must make a surrounding frame for it one handbreadth wide, with a surrounding border of gold for the frame.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
You must make for it four rings of gold and attach the rings to the four corners, where the four feet were.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
The rings must be attached to the frame to provide places for the poles, in order to carry the table.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
You must make the poles out of acacia wood and cover them with gold so that the table may be carried with them.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
You must make the dishes, spoons, pitchers, and bowls to be used to pour out drink offerings. You must make them of pure gold.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
You must regularly set the bread of the presence on the table before me.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
You must make a lampstand of pure hammered gold. The lampstand is to be made with its base and shaft. Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
Six branches must extend out from its sides—three branches must extend from one side, and three branches of the lampstand must extend from the other side.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
The first branch must have three cups made like almond blossoms, with a leafy base and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, with a leafy base and a flower. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
On the lampstand itself, the central shaft, there must be four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
There must be a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there must be a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
Their leafy bases and branches must all be one piece with it, one beaten piece of work of pure gold.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
You must make the lampstand and its seven lamps, and set up its lamps for them to give light from it.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
The tongs and their trays must be made of pure gold.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
Use one talent of pure gold to make the lampstand and its accessories.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Be sure to make them after the pattern that you are being shown on the mountain.