< Exodus 25 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
所要收的礼物:就是金、银、铜,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
点灯的油并做膏油和香的香料,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
要包上精金,四围镶上金牙边。
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”