< Exodus 25 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
將我要交給你的約版放在櫃內。
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
用純金做贖罪蓋,長二肘半,
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
包上純金,周圍做上金花邊。
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
要留神按照在山上指示給你的式樣去做。

< Exodus 25 >