< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day.
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 And Moses charged the people the same day, saying,
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.

< Deuteronomy 27 >