< Colossians 3 >
1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
7 Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
11 Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
12 Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
17 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
18 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
20 Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
21 Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
22 Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
23 And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
24 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.