< Acts 16 >
1 Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,
And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.
2 Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
3 Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian.
Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
4 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
5 And so were the Churches stablished in the faith, and encreased in number daily.
So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
6 Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
7 Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
8 Therefore they passed through Mysia, and came downe to Troas,
and passing by Mysia, they came down to Troas.
9 Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
10 And after he had seene the vision, immediatly we prepared to goe into Macedonia, being assured that the Lord had called vs to preache the Gospel vnto them.
And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel unto them.
11 Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia, and the next day to Neapolis,
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
12 And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days.
13 And on the Sabbath day, we went out of the citie, besides a Riuer, where they were wont to pray: and we sate downe, and spake vnto the women, which were come together.
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
14 And a certaine woman named Lydia, a seller of purple, of the citie of the Thyatirians, which worshipped God, heard vs: whose heart the Lord opened, that she attended vnto the things, which Paul spake.
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
15 And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye haue iudged me to be faithfull to ye Lord, come into mine house, and abide there: and she constrained vs.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
16 And it came to passe that as we went to prayer, a certaine maide hauing a spirit of diuination, mette vs, which gate her masters much vantage with diuining.
And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
17 She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.
The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
18 And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned about, and said to the spirit, I commaund thee in the Name of Iesus Christ, that thou come out of her. And he came out the same houre.
And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
19 Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
20 And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie,
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
21 And preache ordinances, which are not lawfull for vs to receiue, neither to obserue, seeing we are Romanes.
and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
22 The people also rose vp together against them, and the gouernours rent their clothes, and commanded them to be beaten with roddes.
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
23 And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
24 Who hauing receiued such commandement, cast them into the inner prison, and made their feete fast in the stockes.
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
25 Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed.
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened; and every one’s bands were loosed.
27 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled.
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
29 Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
30 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
31 And they saide, Beleeue in the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thine houshold.
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
32 And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the house.
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
33 Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
34 And when he had brought them into his house, he set meate before them, and reioyced that he with all his houshold beleeued in God.
And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
35 And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men goe.
But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
36 Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in peace.
And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
37 Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned, which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out priuily? nay verely: but let them come and bring vs out.
But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? nay verily; but let them come themselves and bring us out.
38 And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
39 Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie.
and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
40 And they went out of the prison, and entred into the house of Lydia: and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.
And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.