< 2 Timothy 3 >
1 This knowe also, that in the last dayes shall come perilous times.
Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili;
2 For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to parents, vnthankefull, vnholy,
perché gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, irreligiosi,
3 Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no louers at all of them which are good,
senz’affezione naturale, mancatori di fede, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene,
4 Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
traditori, temerari, gonfi, amanti del piacere anziché di Dio,
5 Hauing a shewe of godlinesse, but haue denied the power thereof: turne away therefore from such.
aventi le forme della pietà, ma avendone rinnegata la potenza.
6 For of this sort are they which creepe into houses, and leade captiue simple women laden with sinnes, and led with diuers lustes,
Anche costoro schiva! Poiché del numero di costoro son quelli che s’insinuano nelle case e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidigie,
7 Which women are euer learning, and are neuer able to come to the acknowledging of the trueth.
che imparan sempre e non possono mai pervenire alla conoscenza della verità.
8 And as Iannes and Iambres withstoode Moses, so doe these also resist the trueth, men of corrupt mindes, reprobate concerning the faith.
E come Jannè e Iambrè contrastarono a Mosè, così anche costoro contrastano alla verità: uomini corrotti di mente, riprovati quanto alla fede.
9 But they shall preuaile no longer: for their madnesse shalbe euident vnto all men, as theirs also was.
Ma non andranno più oltre, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come fu quella di quegli uomini.
10 But thou hast fully knowen my doctrine, maner of liuing, purpose, faith, long suffering, loue, patience,
Quanto a te, tu hai tenuto dietro al mio insegnamento, alla mia condotta, a’ miei propositi, alla mia fede, alla mia pazienza, al mio amore, alla mia costanza,
11 Persecutions, and afflictions which came vnto me at Antiochia, at Iconium, and at Lystri, which persecutions I suffered: but from them all the Lord deliuered me.
alle mie persecuzioni, alle mie sofferenze, a quel che mi avvenne ad Antiochia, ad Iconio ed a Listra. Sai quali persecuzioni ho sopportato; e il Signore mia ha liberato da tutte.
12 Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution.
E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati;
13 But the euill men and deceiuers, shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued.
mentre i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.
14 But continue thou in the thinges which thou hast learned, and which are committed vnto thee, knowing of who thou hast learned them:
Ma tu persevera nelle cose che hai imparate e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi le hai imparate,
15 And that thou hast knowen the holy Scriptures of a childe, which are able to make thee wise vnto saluation, through the faith which is in Christ Iesus.
e che fin da fanciullo hai avuto conoscenza degli Scritti sacri, i quali possono renderti savio a salute mediante la fede che è in Cristo Gesù.
16 For the whole Scripture is giuen by inspiration of God, and is profitable to teache, to conuince, to correct, and to instruct in righteousnesse,
Ogni scrittura è ispirata da Dio e utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare alla giustizia,
17 That the man of God may be absolute, being made perfect vnto all good workes.
affinché l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni opera buona.