< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Daud mengatakan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari cengkeraman Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Ia berkata: "Ya, TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku,
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku, tempat pelarianku, juruselamatku; Engkau menyelamatkan aku dari kekerasan.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Sesungguhnya gelora-gelora maut telah mengelilingi aku, banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berseru. Dan Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong masuk ke telinga-Nya.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Lalu bergoyang dan bergoncanglah bumi, dasar-dasar langit gemetar dan bergoyang, oleh karena bernyala-nyala murka-Nya.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Ia mengendarai kerub, lalu terbang, dan tampak di atas sayap angin.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Dan Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
TUHAN mengguntur dari langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Dilepaskan-Nya panah-panah, sehingga diserakkan-Nya mereka, yakni kilat-kilat, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah, dari pada orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Ia membawa aku keluar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku; Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan dari ketetapan-Nya aku tidak menyimpang;
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
aku berlaku tidak bercela kepada-Nya dan menjaga diri terhadap kesalahan.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucianku di depan mata-Nya.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dengan Allahku aku berani melompati tembok.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; sabda TUHAN itu murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata;
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Juga Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, dan kebaikan-Mu telah membuat aku besar.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Aku mengejar musuhku sampai mereka kupunahkan, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
aku menghabiskan dan meremukkan mereka, sehingga mereka tidak bangkit lagi, dan mereka rebah di bawah kakiku.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang, Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu tanah, aku menumbuk mereka dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Dan Engkau meluputkan aku dari perbantahan bangsaku; Engkau memelihara aku sebagai kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan ditinggikanlah kiranya Allah gunung batu keselamatanku,
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah membawa bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
dan yang telah membebaskan aku dari pada musuhku. Dan Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari para penindas.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."