< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"