< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter a seruant and an Apostle of Iesus Christ, to you which haue obteined like precious faith with vs by the righteousnesse of our God and Sauiour Iesus Christ:
这封信函来自耶稣基督的仆人和使徒西门·彼得,写给与我们一样,对我们的上帝和救主耶稣基督有着无价信任、真正是良善正义之人。
2 Grace and peace be multiplied to you, through the acknowledging of God, and of Iesus our Lord,
你们在上帝和我们的主耶稣的知识中成长过程中,愿你们获得更多恩典和平安。
3 According as his diuine power hath giuen vnto vs all things that perteine vnto life and godlinesse, through the acknowledging of him that hath called vs vnto glory and vertue.
通过他的神圣力量,我们已获得重要的一切,过上以上帝为中心的生活。这是因为认识他,他以自己的荣耀和善良召唤我们。 通过这种方式,他为我们提供了神奇而无价的承诺。
4 Whereby most great and precious promises are giuen vnto vs, that by them ye should be partakers of the diuine nature, in that ye flee the corruption, which is in the worlde through lust.
通过这些承诺,你可以分享这神圣的天性,摆脱这个世界邪恶欲望所产生的腐朽。
5 Therefore giue euen all diligence thereunto: ioyne moreouer vertue with your faith: and with vertue, knowledge:
正是因为这缘故,要尽你所能!你的善行加上你对上帝和信;你的知识加上你的善行;
6 And with knowledge, temperance: and with temperance, patience: and with patience, godlines:
你的自控能力加上你的知识;你的自控能力加上耐心;你的耐心加上敬畏;
7 And with godlines, brotherly kindnes: and with brotherly kindnes, loue.
你的敬畏会带来对信徒的爱;对信徒的爱,会带来爱。
8 For if these things be among you, and abound, they will make you that ye neither shalbe idle, nor vnfruitfull in the acknowledging of our Lord Iesus Christ:
你越多地具备这样的品质,那么在认识我们的主耶稣基督时,他们就更不容易变得没有效果和毫无效率。
9 For he that hath not these things, is blinde, and can not see farre off, and hath forgotten that he was purged from his olde sinnes.
因为没有这些品质的人,往往都目光短浅或非常盲目。他们忘记自己已经从过去的罪孽中被洗净。
10 Wherefore, brethren, giue rather diligence to make your calling and election sure: for if ye doe these things, ye shall neuer fall.
所以兄弟姐妹们,要更坚定地让自己真正“被召唤和被挑选。”你这样做就永远不会坠落。
11 For by this meanes an entring shalbe ministred vnto you aboundantly into the euerlasting kingdome of our Lord and Sauiour Iesus Christ. (aiōnios g166)
你将受到热烈欢迎,进入我们主和救世主耶稣基督的永恒国度。 (aiōnios g166)
12 Wherefore, I will not be negligent to put you alwayes in remembrance of these things, though that ye haue knowledge, and be stablished in the present trueth.
所以我总是提醒你们这些事情,即使你们已经了然并且坚持你所拥有的真理。
13 For I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by putting you in remembrance,
但我仍然认为,趁我在世之时,通过提醒你们来鼓励你们,这是个好主意。
14 Seeing I knowe that the time is at hand that I must lay downe this my tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed me.
我知道,我离开今生之日已经不远——我们的主耶稣基督已向我表明这一点。
15 I will endeuour therefore alwayes, that ye also may be able to haue remembrance of these things after my departing.
我会尽其所能,在我离开之后,你们还能时常回忆起这些事。
16 For we followed not deceiuable fables when we opened vnto you the power, and comming of our Lord Iesus Christ, but with our eyes we saw his maiestie:
当我们对你们说:我们主耶稣基督的大能即将到来,我们所说的并非虚构的神话,我们曾亲眼目睹他的威严。
17 For he receiued of God the Father honour and glory, when there came such a voyce to him from that excellent glory, This is my beloued Sonne, in whom I am well pleased.
如果听到那庄严荣耀的声音说:“这是我的爱子,是真正令我喜悦的”,就代表从天父上帝那里获得威严荣耀。
18 And this voyce we heard when it came from heauen, being with him in the Holy mount.
当我们在圣山与他一起时,亲耳听到从天上传来的这个声音。
19 We haue also a most sure worde of the Prophets, to the which ye doe well that yee take heede, as vnto a light that shineth in a darke place, vntill the day dawne, and the day starre arise in your hearts.
我们还有先知的确凿之语,绝对值得信赖,关注它一定会让你受益。它就像一盏灯,照亮黑暗之地,直到天亮;就像晨星,它的光照亮你的思想。
20 So that yee first knowe this, that no prophecie of the Scripture is of any priuate interpretation.
最重要的是,你应该意识到,圣经中的任何预言都不能由个人的一时兴起来解释,
21 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost.
因为预言并非起源于人类,而是先知在圣灵的感应下,代表上帝说话。

< 2 Peter 1 >