< 2 John 1 >

1 THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth,
In in kꞌamal bꞌe, kintaq rutzil kiwach ri komontyox ri chaꞌtalik xuqujeꞌ ri e kojonelabꞌ, ri sibꞌalaj keꞌnloqꞌaj pa ri qas tzij man xaq xwi ta ri in xuqujeꞌ konojel ri ketaꞌmam uwach ri qas tzij.
2 For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer: (aiōn g165)
We qas tzij riꞌ kꞌo pa qanimaꞌ xuqujeꞌ kakꞌojiꞌ qukꞌ ronojel qꞌij. (aiōn g165)
3 Grace be with you, mercie and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ the Sonne of the Father, with trueth and loue.
Ri toqꞌobꞌ, toqꞌobꞌisan wach xuqujeꞌ ri jaꞌmaril rech ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri uKꞌojol Jesucristo, qas kakꞌojiꞌ na qukꞌ pa ri qas tzij xuqujeꞌ pa ri loqꞌanik.
4 I reioyced greatly, that I founde of thy children walking in trueth, as we haue receiued a commandement of the Father.
Sibꞌalaj xkiꞌkot wanimaꞌ are xeꞌnriq jujun chiꞌwe tajin kakichakubꞌej ri jastaq rech ri qas tzij, jetaq ri taqanik ri xuya ri Tataxel Dios chaqe.
5 And nowe beseeche I thee, Lady, (not as writing a newe commandement vnto thee, but that same which we had from the beginning) that we loue one another.
Wachalal, kamik kixinbꞌochiꞌj kaqaloqꞌaj qibꞌ chiqajujunal. Man jun kꞌakꞌ taqanik taj ri tajin kintzꞌibꞌaj chiꞌwe xane are waꞌ ri xbꞌix loq chaqe pa ri majibꞌal rech ronojel.
6 And this is that loue, that we should walke after his commandements. This commandement is, that as ye haue heard from the beginning, ye should walke in it.
Ri loqꞌanik are chi kaqachakubꞌej ri utaqanik ri Dios, xuqujeꞌ kujkꞌojiꞌ pa ri loqꞌanik jetaq ri xitatabꞌej loq pa ri majibꞌal rech ronojel.
7 For many deceiuers are entred into this worlde, which confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. He that is such one, is a deceiuer and an Antichrist.
Rumal kꞌu cher sibꞌalaj e kꞌi winaq ri xaq e subꞌunelabꞌ e kꞌo choch ri uwachulew, man kakiqꞌalajisaj taj chi ri Jesús xalax choch ri uwachulew jetaq jun winaq, ri man kuqꞌalajisaj taj chi jeriꞌ xkꞌulmatajik, xaq jun subꞌunel riꞌ xuqujeꞌ ukꞌulel ri Cristo riꞌ.
8 Looke to your selues, that we lose not the things which we haue done, but that we may receiue full reward.
Qas chiwilaꞌ man kitukij taj ri utz laj chak qabꞌanom iwukꞌ rech jeriꞌ tzꞌaqat ri tojbꞌal iwe kikꞌamawaꞌj.
9 Whosoeuer transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne.
Xapachin ri kel kanoq chirij ri ukꞌutuꞌn ri Cristo, man kꞌo ta Dios riꞌ pa ranimaꞌ, are kꞌu ri kajeqiꞌ pa ri ukꞌutuꞌn ri Cristo, kꞌo riꞌ ri Tataxel Dios xuqujeꞌ ri Kꞌojolaxel pa ranimaꞌ.
10 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede:
Xuqujeꞌ we kꞌo ne jun kixusolij ri man rukꞌaꞌm ta bꞌik we kꞌutuꞌn riꞌ man kikꞌamawaꞌj ta cho iwachoch, xuqujeꞌ man kiya ta utz upetik.
11 For he that biddeth him, God speede, is partaker of his euill deedes.
Rumal chi xapachin ri kukꞌamawaꞌj jun chike waꞌ we winaq riꞌ cho rachoch xuqujeꞌ kuya utz upetik, kux rachiꞌl ri winaq riꞌ pa ri umak.
12 Although I had many things to write vnto you, yet I woulde not write with paper and ynke: but I trust to come vnto you, and speake mouth to mouth, that our ioy may be full.
Kꞌi jastaq ri kawaj na kinbꞌij bꞌi chiꞌwe, man kawaj ta kꞌut kintzꞌibꞌaj bꞌik rumal cher are kawaj kixeꞌnsolij rech qas kintzijon iwukꞌ chwinaqil rech jeriꞌ katzꞌaqat ri qakiꞌkotemal.
13 The sonnes of thine elect sister greete thee, Amen.
Kakitaq rutzil iwach konojel ri alaxik, ri e chaꞌtalik, ri e kꞌo wukꞌ.

< 2 John 1 >