< 2 Corinthians 5 >
1 For we knowe that if our earthly house of this tabernacle be destroyed, we haue a building giuen of God, that is, an house not made with handes, but eternall in the heauens. (aiōnios )
किजोकि अस ज़ानतम, कि ज़ैखन इश्शो जिसम ज़ै धेरतली पुड़े ते तेम्बेरो ज़ेरो आए मेरतां नाश भोलो, त असन परमेशरेरी तरफां स्वर्गे मां अक भवन मैलनोए, ज़ै हथ्थां केरो बनावरो नईं बल्के हमेशारोए। (aiōnios )
2 For therefore we sighe, desiring to be clothed with our house, which is from heauen.
इस मां अस बड़ू कर लातम, ते बड़ी इच्छा केरतम; कि असन एरो जिसम मैले ज़ै स्वर्गेरे घरेरो ज़ेरो भोए।
3 Because that if we be clothed, we shall not be found naked.
कि ज़ैखन असन स्वर्गेरो जिसम मैल्ले त अस नग्गे न लेइहोम।
4 For in deede we that are in this tabernacle, sigh and are burdened, because we would not be vnclothed, but would be clothed vpon, that mortalitie might be swalowed vp of life.
ते अस इस तेम्बेरे ज़ेरे घरे मां रेइतां बोझे सेइं देबोइतां कर लाते रातम; किजोकि अस दुनियारो जिसम शारनो न चाम, बल्के इन चातम कि परमेशर असन स्वर्गेरो जिसम दे, ताके ज़ै मरने बालो जिसमे तै न मरे बल्के हमेशारे ज़िन्दगी मां बेदलोए।
5 And he that hath created vs for this thing, is God, who also hath giuen vnto vs the earnest of the Spirit.
ते ज़ैनी अस इस नव्वें जिसमेरे लेइ तियार कियोरेम ज़ै असन मैलनोए, तै परमेशरे, ज़ैने असन ज़ेन्च़रे साई देतन तेन्च़रे पवित्र आत्मा भी दित्तोरोए।
6 Therefore we are alway bolde, though we knowe that whiles we are at home in the bodie, we are absent from the Lord.
असन सदा पूरू याकीने ते इन ज़ानतम; कि ज़ांतगर अस जिसमे मां रातम, तांतगर अस प्रभु करां अलग आम ज़ै स्वर्गे मां आए।
7 (For we walke by faith, and not by sight.)
किजोकि अस शकल हेरतां नईं, पन विश्वासे सेइं ज़ीतम।
8 Neuerthelesse, we are bolde, and loue rather to remoue out of the body, and to dwell with the Lord.
एल्हेरेलेइ अस हिम्मत केरते रातम, ते जिसमे करां अलग भोइतां ज़ैखन अस मरमेले त प्रभु सेइं साथी रानू जादे रोड़ू समझ़तम।
9 Wherefore also we couet, that both dwelling at home, and remouing from home, we may be acceptable to him.
एल्हेरेलेइ इश्शे मनेरी उमंग ईए, कि चाए अस स्वर्गे मां तैस सेइं साथी रहम, चाए अलग इड़ी धेरती पुड़ रहम पन अस तैस पसंद एइते रहम।
10 For we must all appeare before the iudgement seate of Christ, that euery man may receiue the things which are done in his body, according to that he hath done, whether it be good or euill.
किजोकि ज़रूरीए, कि इश्शो सेब्भी केरो हाल मसीहेरे आदालतरे तखतेरे सामने खुल्ले, कि हर कोन्ची मैन्हु अपने रोड़ां बुरां कम्मां केरो बदलो मैल्ले ज़ैना तैने जिसमे सेइं कियोरन।
11 Knowing therefore that terrour of the Lord, we persuade men, and we are made manifest vnto God, and I trust also that we are made manifest in your consciences.
अस प्रभुएरो डर मेन्तां लोकन कां बिनती केरतम कि सच़्च़े पुड़ विश्वास केरन, ते परमेशर रोड़े च़ारे ज़ानते; ते मेरी उमीद ईए, कि तुस भी अपने दिले मां असन रोड़े च़ारे ज़ानथ।
12 For we prayse not our selues againe vnto you, but giue you an occasion to reioyce of vs, that ye may haue to answere against them, which reioyce in the face, and not in the heart.
अस फिरी भी अपनि बड़याई तुश्शे सामने न केरम, बल्के अस अपने बारे मां तुसन घमण्ड केरनेरो मौको देतम, कि तुस तैन जुवाब देइ बटतथ, ज़ैना मने पुड़ नईं, बल्के दिखवटी गल्लन पुड़ घमण्ड केरतन।
13 For whether we be out of our wit, we are it to God: or whether we be in our right minde, we are it vnto you.
अगर कोई ज़ोते कि अस पागलम, त परमेशरेरे लेइ अहम; ते अगर कोई ज़ोते कि अस रोड़े अहम त तुश्शे लेइ आम।
14 For that loue of Christ constraineth vs,
किजोकि मसीहेरो प्यार असन मजबूर केरते; एल्हेरेलेइ कि असन याकीने कि ज़ैखन अक मैन्हु सेब्भी केरे लेइ मरो जेव त सब मेरि जे।
15 Because we thus iudge, that if one be dead for all, then were all dead, and he died for all, that they which liue, shoulde not henceforth liue vnto themselues, but vnto him which died for them, and rose againe.
ते मसीह एन्च़रे सेब्भी केरे लेइ मरो, कि ज़ैना ज़ींते आन, तैना अग्रोवं जो अपने लेइ न ज़ीन पन तैसेरेलेइ ज़ै तैन केरे लेइ मरो ते फिरी ज़ींतो भोव।
16 Wherefore, henceforth know we no man after the flesh, yea though wee had knowen Christ after the flesh, yet nowe henceforth know we him no more.
एल्हेरेलेइ अज़ेरां पत्ती अस कोन्ची दुनियारे मुताबिक न समझ़ाम, ते अगर असेईं भी मसीह दुनियारे मुताबिक ज़ानोरो थियो त फिरी भी अज़्ज़ेरे पत्ती फिरी एरू न ज़ानम।
17 Therefore if any man be in Christ, let him be a newe creature. Olde things are passed away: beholde, all things are become newe.
ते अगर कोई मसीह मां आए त तै नव्वीं स्रष्टि आए, पुरैनी गल्लां बीती जेई; हेरा, तैना सब नेव्वीं भोइजेइ।
18 And all things are of God, which hath reconciled vs vnto himselfe by Iesus Christ, and hath giuen vnto vs the ministerie of reconciliation.
ते सब गल्लां परमेशरेरी तरफन, ज़ैने मसीह भेज़तां फिरी इश्शो मेल मलाप एप्पू सेइं कराव, ते लोक तैस सेइं मेल मिलाप केरन ई सेवा परमेशरे असन सौंफोरीए।
19 For God was in Christ, and reconciled the world to himselfe, not imputing their sinnes vnto them, and hath committed to vs the word of reconciliation.
मतलब परमेशरे मसीह मां भोइतां एप्पू सेइं साथी दुनियारो मेल मिलाप कियोरोए, ते लोकां केरे पापां केरो दोष तैन पुड़ नईं लोरो, ते परमेशरे मेल मलापेरो बिस्तार असन सौंफोरोए।
20 Now then are we ambassadours for Christ: as though God did beseeche you through vs, we pray you in Christes steade, that ye be reconciled to God.
अस मसीहेरे राजदूत अहम; मन्ना कि परमेशर इश्शे ज़िरिये बिनती केरते कि तुस तैसेरो सन्देश कबूल केरथ, अस मसीहेरे तरफां बिनती केरतम, कि परमेशरे सेइं साथी मेल मिलाप केरा।
21 For he hath made him to be sinne for vs, which knewe no sinne, that we should be made the righteousnesse of God in him.
मसीह पापे करां अनज़ान थियो, तैए परमेशरे इश्शे लेइ पापी ठहराव, कि अस परमेशरेरी नज़री मां धर्मी बनम किजोकि मसीहे इश्शी पापां केरि सज़ा भुगतोरीए।