< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
3 Honour widowes, which are widowes in deede.
Шануй вді́в, уді́в правдивих.
4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
6 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
7 These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
І це наказуй, щоб були́ непорочні.
8 If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
9 Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
10 And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
11 But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
12 Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
16 If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
17 The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
18 For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
19 Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
20 Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
21 I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
22 Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.
25 Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.
Явні так само й добрі діла, а ті, що інші, сховатись не можуть.