< 1 Timothy 3 >
1 This is a true saying, If any man desire the office of a Bishop, he desireth a worthie worke.
Wiarygodne to słowa: Jeśli ktoś pragnie biskupstwa, pragnie dobrej pracy.
2 A Bishop therefore must be vnreproueable, the husband of one wife, watching, temperate, modest, harberous, apt to teache,
Biskup więc ma być nienaganny, mąż jednej żony, czujny, trzeźwy, przyzwoity, gościnny, zdolny do nauczania;
3 Not giuen to wine, no striker, not giuen to filthy lucre, but gentle, no fighter, not couetous,
Nieoddający się piciu wina, nieskłonny do bicia, niełakomy na brudny zysk, ale opanowany, niekłótliwy, niechciwy;
4 One that can rule his owne house honestly, hauing children vnder obedience with all honestie.
Dobrze rządzący własnym domem, trzymający dzieci w posłuszeństwie i wszelkim szacunku;
5 For if any cannot rule his owne house, how shall he care for the Church of God?
Jeśli bowiem ktoś nie umie rządzić własnym domem, jakże będzie mógł troszczyć się o kościół Boży?
6 He may not be a yong scholer, lest he being puffed vp fall into the condemnation of the deuill.
Nie nowicjusz, żeby nie wbił się w pychę i nie wpadł w potępienie diabelskie.
7 He must also be well reported of, euen of them which are without, lest he fall into rebuke, and the snare of the deuill.
Musi też mieć dobre świadectwo od tych, którzy są na zewnątrz, żeby nie [ściągał na siebie] hańby i nie wpadł w sidła diabła.
8 Likewise must Deacons be graue, not double tongued, not giuen vnto much wine, neither to filthy lucre,
Diakoni także [mają być] poważni, niedwulicowi, nienadużywający wina, niełakomi na brudny zysk;
9 Hauing the mysterie of the faith in pure conscience.
Zachowujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.
10 And let them first be proued: then let them minister, if they be found blameles.
I niech będą najpierw wypróbowani, a potem niech służą, jeśli są nienaganni.
11 Likewise their wiues must be honest, not euill speakers, but sober, and faithfull in all things.
[Ich] żony także [niech będą] poważne, nierzucające oszczerstw, trzeźwe, wierne we wszystkim.
12 Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes.
Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.
13 For they that haue ministred well, get them selues a good degree, and great libertie in the faith, which is in Christ Iesus.
Ci bowiem, którzy dobrze pełnią służbę, zyskują sobie zaszczytny stopień i wielką śmiałość w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 These things write I vnto thee, trusting to come very shortly vnto thee.
Piszę ci to, mając nadzieję, że wkrótce przybędę do ciebie.
15 But if I tary long, that thou maist yet know, how thou oughtest to behaue thy self in ye house of God, which is the Church of the liuing God, the pillar and ground of trueth.
A gdybym się opóźniał, [piszę, abyś] wiedział, jak należy postępować w domu Bożym, który jest kościołem Boga żywego, filarem i podporą prawdy.
16 And without controuersie, great is the mysterie of godlinesse, which is, God is manifested in the flesh, iustified in the Spirit, seene of Angels, preached vnto the Gentiles, beleeued on in the world, and receiued vp in glorie.
A bez wątpienia wielka jest tajemnica pobożności: Bóg objawiony został w ciele, usprawiedliwiony w Duchu, widziany był przez anioły, głoszony był poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty został w górę do chwały.