< 1 Thessalonians 5 >

1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.
Sasa, kwa habari ya muda na nyakati, ndugu, hamna haja kwamba kitu chochote kiandikwe kwenu.
2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night.
Kwa kuwa ninyi wenyewe mwajua kwa usahihi ya kuwa siku ya Bwana inakuja kama mwizi ajapo usiku.
3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,
Pale wasemapo kuna “Amani na usalama”, ndipo uharibifu huwajia ghafla. Ni kama utungu umjiavyo mama mwenye mimba. Hawataepuka kwa njia yeyote.
4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe.
Lakini ninyi, ndugu hampo kwenye giza hata ile siku iwajie kama mwizi.
5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.
Kwa maana ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi siyo wana wa usiku au wa gizani.
6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
Hivyo basi, tusilale kama wengine walalavyo. Bali tukeshe na kuwa makini.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
Kwa kuwa wanaolala hulala usiku na wanao lewa hulewa usiku.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, tuwe makini. Tuvae ngao ya imani na upendo, na, kofia ya chuma, ambayo ni uhakika wa wokovu wa wakati ujao.
9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,
Kwa kuwa Mungu hakutuchagua mwanzo kwa ajili ya gadhabu, bali kwa kupata wokovu kwa njia ya Bwana Yesu Kristo.
10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
Yeye ndiye aliyetufia ili kwamba, tukiwa macho au tumelala, tutaishi pamoja naye.
11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
Kwa hiyo, farijianeni na kujengana ninyi kwa ninyi, kama ambavyo tayari mnafanya.
12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you,
Ndugu, twawaomba muwatambue wale wanaotumika miongoni mwenu na wale walio juu yenu katika Bwana na wale wanao washauri.
13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.
Tunawaomba pia muwatambue na kuwapa heshima katika upendo kwa sababu ya kazi yao. Muwe na amani miongoni mwenu ninyi wenyewe.
14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.
Twawasihi, ndugu: muwaonye wasio kwenda kwa utaratibu, watieni moyo walio kata tamaa, Wasaidieni walio wanyonge, na muwe wavumilivu kwa wote.
15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men.
Angalieni asiwepo mtu yeyote anayelipa baya kwa baya kwa mtu yeyote. Badala yake, fanyeni yaliyo mema kwa kila mmoja wenu na kwa watu wote.
16 Reioyce euermore.
Furahini siku zote.
17 Pray continually.
Ombeni bila kukoma.
18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.
Mshukuruni Mungu kwa kila jambo, kwa sababu hayo ndiyo mapenzi ya Mungu kwenu katika Yesu Kristo.
19 Quench not the Spirit.
Msimzimishe Roho.
20 Despise not prophecying.
Msiudharau unabii.
21 Try all things, and keepe that which is good.
Yajaribuni mambo yote. Mlishike lililo jema.
22 Absteine from all appearance of euill.
Epukeni kila mwonekano wa uovu.
23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
Mungu wa amani awakamilishe katika utakatifu. Roho, nafsi na mwili vitunzwe pasipo mawaa katika kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.
Yeye aliyewaita ni mwaminifu, naye ndiye mwenye kutenda.
25 Brethren, pray for vs.
Ndugu, tuombeeni pia.
26 Greete all the brethren with an holy kisse.
Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
Nawasihi katika Bwana kwamba barua hii isomwe kwa ndugu wote.
28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja nanyi.

< 1 Thessalonians 5 >