< 1 Corinthians 7 >

1 Nowe concerning the thinges whereof ye wrote vnto mee, It were good for a man not to touche a woman.
Wali, dilia nama meloa dedei adole ba: i liligi amo na da adole imunu. Dunu e da uda mae lale goiwane esalumu da defea.
2 Neuertheles, to auoide fornication, let euery man haue his wife, and let euery woman haue her owne husband.
Be wadela: i uda lasu hou da bagadewane dialebeba: le, dunu huluane da hina: udadafa amo lamu da defea amola uda huluane da hina: dunudafa ema fimu da defea.
3 Let the husband giue vnto the wife due beneuolence, and likewise also the wife vnto the husband.
Dunu huluane da dunu ea hou ea udama hamomu da defea amola uda da uda ea hou egoa ema hamomu da defea. Ela gilisili hahawane dogolegele fima: ne, enoma enoma mae hihini gilisimu da defea.
4 The wife hath not the power of her owne bodie, but ye husband: and likewise also the husband hath not ye power of his own body, but the wife.
Uda da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea egoa da uda ea da: i hodo amoma hina esala. Amo defele, egoa da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea uda da egoa ea da: i hodo amoma hina esala.
5 Defraude not one another, except it be with consent for a time, that ye may giue your selues to fasting and praier, and againe come together that Satan tempt you not for your incontinecie.
Dunu o ea uda gilisimusa: dawa: sea, defea, mae hihini gilisimu da defea. Be alia afafane sia: ne gadomusa: fonobahadi mae gilisili esalumusa: dawa: sea fawane, fonobahadi yolemu da defea. Be hedolowane bu gilisimu da defea. Alia da: i hodo amoma hina hou fisili amola Sa: ida: ne ea dafama: ne olelesu nabimu, amo hamosa: besa: le hedolowane dunu da ea udama bu gilisimu da defea.
6 But I speake this by permission, not by commandement.
Amo hou da gasa bagade hamoma: ne sia: i na da hame olelesa. Be dilia hahawane dogolegele esaloma: ne, na da olelesa.
7 For I woulde that all men were euen as I my selfe am: but euery man hath his proper gift of God, one after this maner, and another after that.
Dilia huluane na defele esalumu da defea, na da agoane dawa: sa. Be Gode da ninima gasa iasu liligi hisu hisu iaha
8 Therefore I say vnto the vnmaried, and vnto the widowes, It is good for them if they abide euen as I doe.
Be goi amola a: fini amola didalo ilima na da agoane sia: sa. Dilia da na defele dilisu udigili esalumu da defea.
9 But if they cannot abstaine, let them marrie: for it is better to marrie then to burne.
Be dilia hanai da bagadewane heda: sea, defea, dunu da uda lamu defea amola uda da dunuma fimu da defea. Dilia udigili dunu o uda hanaiba: le, lalu agoane nemu da defea hameba: le, uda lamu da defea.
10 And vnto ye maried I comand, not I, but ye Lord, Let not ye wife depart from her husband.
Udalai dunu amola dunuma fi uda, ilima na da na sia: hame be Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i olelesa. Uda da egoa yolemu da sema bagade.
11 But and if shee depart, let her remaine vnmaried, or be reconciled vnto her husband, and let not the husband put away his wife.
Be e da egoa yolesili, e da dunu enoma hamedafa fimu. Be fimusa: dawa: sea, e da egoadafa ema bu gousa: le fimu. Dunu amola da ea uda hame yolesimu.
12 But to ye remnant I speake, and not ye Lord, If any brother haue a wife, ye beleeueth not, if she be content to dwell with him, let him not forsake her.
Eno dunuma na da na sia: olelesa (amo da Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i hame). Yesu Ea hou lalegagui dunu da uda Yesu Ea hou hame lalegagui lai galea amola amo uda da ema hahawane dogolegele gebewane fimusa: dawa: sea, defea, amo uda mae yolesima.
13 And the woman which hath an husband that beleeueth not, if he be content to dwell with her, let her not forsake him.
Amola Yesu Ea hou lalegagui uda amo egoa da hame lalegagui be egoa da ema hahawane dogolegele gilisili gebewane esalumusa: dawa: sea, defea, e da amo dunu hame yolema: mu.
14 For the vnbeleeuing husband is sanctified to the wife, and the vnbeleeuing wife is sanctified to the husband, els were your children vncleane: but nowe are they holie.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da ea udama madelagiba: le, Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: sa. Amola Gode Ea hou hame lalegagui uda da egoa ema madelagiba: le, Gode da amo uda hahawane dogolegele ba: sa. Agoai hame ganiaba, ilia mano da Gode Ea hou hame dawa: su mano agoane ba: la: loba. Be wali, amo mano Gode da hahawane dogolegele ba: sa.
15 But if the vnbeleeuing depart, let him depart: a brother or a sister is not in subiection in such things: but God hath called vs in peace.
Be hame lalegagui egoa o uda da lalegagui amo yolemusa: dawa: sea, logo mae damuma. Agoane hamosea, lalegagui dunu o uda da hame la: gi agoane, sema hame. Dilia huluane olofoiwane esaloma: ne, Gode da dilima misa: ne sia: i.
16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt saue thine husband? Or what knowest thou, O man, whether thou shalt saue thy wife?
Di! Yesu Ea hou lalegagui uda! Dia fidibiba: le, digua gaga: i dagoi ba: ma: bela: ? O di! Yesu Ea hou lalegagui udalai dunu! Dia fidibiba: le, dia uda gaga: i dagoi ba: ma: bela: ?
17 But as God hath distributed to euery man, as the Lord hath called euery one, so let him walke: and so ordaine I, in all Churches.
Dunu huluane ilia hou, Gode da ilima misa: ne sia: i amo esoga ilia hou defele, ilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu dawa: beba: le, bu hamomu da defea. Amo hamoma: ne sia: i na Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane ilima olelesa.
18 Is any man called being circumcised? let him not gather his vncircumcision: is any called vncircumcised? let him not be circumcised.
Gadofo damui dunu da Gode Ea misa: ne sia: i nababeba: le, lalegagui dagoi galea, e da gadofo damusu ilegei fisimu da defea hame. Be gadofo hame damui dunu da lalegaguiba: le, ea gadofo damumu da defea hame.
19 Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the commandements of God.
Dunu ilia gadofo damui o hame damui da hamedei liligi agoane ba: sa. Gode Ea hamoma: ne sia: i nabawane hamosu hou, amo fawane da liligi bagadedafa.
20 Let euery man abide in the same vocation wherein he was called.
Dunu huluane ilia Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, amo esoga ilia hou defele dialumu da defea.
21 Art thou called being a seruant? care not for it: but if yet thou maiest be free, vse it rather.
Di da Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, udigili muni mae lalewane se iasu diasu hawa: hamosu dunu esalabala? Defea! Mae dawa: ma. Be amo hou fisimusa: , logo doasi dagoi ba: sea, gadili masa.
22 For he that is called in the Lord, being. a seruant, is the Lords freeman: likewise also he that is called being free, is Christes seruant.
Hina Gode Yesu Gelesu da se iasu diasu hawa: hamosu dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea udigili lalebe dunu agoane hamosa. Amo defele, Hina da halegale lalebe dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea se iasu diasu hawa: hamosu dunu defele ba: mu.
23 Yee are bought with a price: be not the seruants of men.
Gode da dili bidiga lai dagoi. Amaiba: le, dilia eno osobo bagade dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu defele ba: mu da hamedei.
24 Brethren, let euery man, wherein hee was called, therein abide with God.
Na fi dunu! Dilia huluane afae afae Godema madelagili, dilia musa: hou Gode da dilima misa: ne sia: i, amo esoga defele dilia esaloma.
25 Nowe concerning virgines, I haue no commandement of the Lord: but I giue mine aduise, as one that hath obtained mercie of the Lord to be faithfull.
Wali na da dilia goi, a:fini amola didalo ilia hou dawa: ma: ne dilia meloa amo ganodini dedei, ilima na da adole imunu. Hina Gode da amo hamoma: ne sia: nama hame olelei. Be na da Hina Gode ea gogolema: ne olofosu dawa: beba: le amola dafawane sia: fawane dawa: beba: le, na da na asigi dawa: su dilima olelemu
26 I suppose then this to bee good for the present necessitie: I meane that it is good for a man so to be.
Wali eso da gegesu eso agoane. Amaiba: le, dunu da ea waha lai hou amo ganodini mae afadenene esalumu da defea.
27 Art thou bounde vnto a wife? seeke not to be loosed: art thou loosed from a wife? seeke not a wife.
Di da udalai galea, defea, dia uda mae fadegama. Di da uda hame lai galea, defea, uda lamusa: mae hogoma.
28 But if thou takest a wife, thou sinnest not: and if a virgine marrie, shee sinneth not: neuerthelesse, such shall haue trouble in the flesh: but I spare you.
Be di da uda lasea, di da wadela: i hou hame hamosa. Amola uda da dunuma fisia, e da wadela: i hame hamosa. Be na da dilima asigiba: le, dilia da udalai dunu amola dunuma fi uda ilia se nabasu hame ba: mu na da dawa: lala.
29 And this I say, brethren, because the time is short, hereafter that both they which haue wiues, be as though they had none:
Na fi dunu! Na sia: bai da agoane diala. Yesu Ea bu misunu eso da gadenei. Wali amola fa: no, udalai dunu da uda hame lai dunu amo defele esalumu da defea.
30 And they that weepe, as though they wept not: and they that reioyce, as though they reioyced not: and they that bye, as though they possessed not:
Dibi dunu da da: i dioi hame dunu amo defele esalumu da defea. Hahawane oufesega: su dunu da hahawane hame dunu amo defele esalumu da defea. Nowa dunu da liligi bidi lasea, ilia amo liligi da ilia liligi hame agoane dawa: iwane esalumu da defea.
31 And they that vse this worlde, as though they vsed it not: for the fashion of this worlde goeth away.
Nowa da osobo bagade liligi labe hou hamosea, ilia amo liligi da hamedei liligi dawa: iwane esalumu da defea. Osobo bagade waha ba: su hou da hedolowane bu hame ba: mu.
32 And I would haue you without care. The vnmaried careth for the things of the Lord, howe he may please the Lord.
Dilia da: i dioi hame ba: mu, amo na da hanai gala. Uda hame lai dunu da Hina Gode hahawane dogolegele ba: ma: ne, Ea hawa: fawane hamomusa: dawa: sa.
33 But hee that is maried, careth for the things of the world, how he may please his wife.
Be udalai dunu da ea uda hahawane dogolegele fidimusa: dawa: beba: le, osobo bagade hawa: hamosu dawa: lala.
34 There is difference also betweene a virgine and a wife: the vnmaried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy, both in body and in spirite: but shee that is maried, careth for the things of the worlde, howe shee may please her husband.
Amaiba: le, hou eno la: ididili amola hou eno la: ididili da amo dunu hiouginana. Dunuma hame fi uda o dunuga hame dawa: digi a: fini da ea da: i hodo amola ea a: silibu Hina Godema imunusa: dawa: beba: le, Gode Ea hawa: fawane hamosa. Be dunuga lai uda, da ea egoa hahawane dogolegele ba: ma: ne, osobo bagade hawa: hamosa.
35 And this I speake for your owne commoditie, not to tangle you in a snare, but that yee follow that, which is honest, and that yee may cleaue fast vnto the Lord without separation.
Amo sia: na da dili fidima: ne sia: sa. Na dilia hou hedofama: ne, sema bagade legemu higasa. Be dilia hou noga: i hamone amola dilia da: i hodo amola a: silibu, huluanedafa Hina Gode Ea hawa: hamomusa: gini Ema ima: ne, na da amane sia: sa.
36 But if any man thinke that it is vncomely for his virgine, if shee passe the flower of her age, and neede so require, let him do what he will, he sinneth not: let them be maried.
Dunu amola a: fini da sia: si esala be lamusa: hame dawa: sea, dunu e da amo a: fini ema fonobahadi wadela: le dawa: sea amola e da ema bagade hanai galea, defea, ela da gilisili fimusa: , e da amo uda dafawane lamu da defea. Amo hou da wadela: i hame.
37 Neuerthelesse, hee that standeth firme in his heart, that hee hath no neede, but hath power ouer his owne will, and hath so decreed in his heart, that hee will keepe his virgine, hee doeth well.
Be dunu da eno dunu ilia gasa bagade sia: mae dawa: le, ea asigi dawa: su ganodini (amola ea asigi dawa: su amoma e da hina esala e dawa: be), e da uda hame lamu dawa: sea, defea, e da uda hame lai dunu agoane esalumu da defea.
38 So then hee that giueth her to mariage, doeth well, but he that giueth her not to mariage, doeth better.
Amaiba: le dunu da uda lasea, e da noga: iwane hamosa. Be dunu da uda hame lasea, e da baligiliwane noga: idafa hamosa.
39 The wife is bounde by the Lawe, as long as her husband liueth: but if her husband bee dead, shee is at libertie to marie with whome she will, onely in the Lord.
Dunuga lai uda da ea egoa esalea, enoma fimu da sema bagade. Be egoa bogosea, ea logo da doasibiba: le, e da enoma fimu da defea, be Yesu Ea hou lalegagui dunu ema fawane fima.
40 But shee is more blessed, if she so abide, in my iudgement: and I thinke that I haue also the Spirite of God.
Be na da agoane dawa: Agoaiwane uda da didalo agoane esalea, e da baligiliwane hahawane ba: mu. Amo da na asigi dawa: suga dawa: i liligi. Amola Gode Ea A: silibu da na dogo ganodini esalebeba: le, amo da Ea asigi dawa: su na fonobahadi dawa: lala.

< 1 Corinthians 7 >