< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Ka püie, Ngmüimkhya bänaka mawng nami yuk lawki. Akcanga ahine nami jah ksing vai hlüei veng.
2 Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led.
Am nami jumei ham üng juktuh akthie sawhkhah khaia lam ning jah hmesak ve u.
3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost.
Acunakyase, Pamhnama Ngmüimkhya naw am a cehpüia khyang naw, “Jesuh ksekha na khai” acunüng, Ngmüimkhya ngcima lam sümnak am taki naw, “Jesuh cun Bawipa ni” tia am pyen thei ti cun ning jah ksingsak veng.
4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
Ngmüimkhya bänak akce kce veki, cunsepi, Ngmüimkhya mat däka kyaki.
5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord,
Khutbi akce kce veki, cunsepi, Bawipa cun mata kyaki.
6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
Bilawhnak thei akce kce veki, cunsepi, bilawhnak thei jah peki Pamhnam mat däka kyaki.
7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall.
Ngmüimkhya khyang mat cia k'uma a ve cun avan mi dawnak vaia phäha kyaki ni.
8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit:
Ngmüimkhya naw Khyang akcea veia themnaka ngthu pe lü, acuna Ngmüimkhya kung naw khyang akcea veia ngthu ksingkhyapnak peki.
9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit:
Acuna Ngmüimkhya bä naw khyang akcea veia jumeinak pe lü, khyang akcea veia yainak be theia johit peki.
10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
Ngmüimkhya naw khyang akcea veia müncankse bilawhnaka johit pe lü khyang akcea veia Pamhnama ngthu pyensaknak thei peki. Mata veia Ngmüimkhya üngka naw lawkia bänak ja akce üngka naw lawkia bänaka hngalangnak ksingnak peki. Khyang akcea veia ngthu akce kce pyen theinak pe lü akcea veia acuna ngthua suilam pyenak be thei peki.
11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Acunsepi khyang avana khana acune jah pawhki cun Ngmüimkhya mäta kyaki; amäta hlüa kba khyang mat cia veia bänak akce kce jah peki.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
Khritaw cun ngban khawhah lawkia pumsa mata kba kyaki; Ngban khawhah am pyana kyase pi pumsa mata kyaki.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
Acun kba ni avan hin Judaha pi kyase, Krika pi kyase, mpyaa pi kyase, mpya am ni tia pi kyase, pumsa mat üng mi ve khaia Ngmüimkhya mat üng baptican mi khanki. Ngmüimkhya mat däk awk vaia jah peki.
14 For the body also is not one member, but many.
Pumsa cun ngban mat dänga pyana am kya, ngban khawhah üng pyana kyaki.
15 If the foote would say, Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Khaw naw “Kuta am ka kyakia kyase pumsa üng am ngpüi veng” a ti üng acuna phäha pumsa üng am ngpüikia am kya.
16 And if the eare would say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
Acunüng, nghnga naw, “Mika am ka kyakia kyase pumsa üng am ngpüi veng” a ti üng, acuna phäha pumsa üng am ngpüikia am kya.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smellling?
Pumsa avan cun mika akya päih vai sü ta ihawkba mi ngja khai ni? Avan ngjaknaka akya vai sü ta ihawkba ahawi mi ksing khai ni?
18 But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure.
Acukba Pamhnam naw am tängkia pumsa ngbane cun a ngjakhlüa a jah tak ni.
19 For if they were all one member, where were the body?
Avan ngban mata mi kya päih üng, pumsa vai am ve.
20 But now are there many members, yet but one body.
Hin kba kyaki, ngban khawhah law se pi pumsa mat däka kyaki.
21 And the eye cannot say vnto the hand, I haue no neede of thee: nor the head againe to the feete, I haue no neede of you.
Acunüng, mik naw kuta veia, “Am ning ngjahlü veng” am ti thei; lu naw pi khawa veia, “Ä, am ning ngjahlü veng” am ti thei.
22 Yea, much rather those members of the body, which seeme to be more feeble, are necessarie.
Pumsa üng akjaw säiha mi ngaih am ngpüi xase i am mi pawh thei.
23 And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
Acunakyase, pumsa üng am mawngkia mi jah ngaiha ngbane ni mi jah künak säih; pumsa üng am dawkia mi jah hmuhe ni mi jah cäinak säih.
24 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
Dawkia ngbane cun jah dawsak vai am hlü ti u. Pamhnam amät naw am tängkia ngbane pumsa üng a jah tak hin mata hlü cun mat naw am mcei lü a leisawng vaia phäh ni.
25 Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.
Pumsa üng ngpainak am ve, cunsepi am tängkia ngbane naw ami püi mceiei khaie.
26 Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Acunakyase, ngban mata khuikha üng ngban naküt khuikha hngakie; ngban mat mküiei üng jekyainak cun avan naw yahkie.
27 Now ye are the body of Christ, and members for your part.
Avan Khritawa pumsaa nami kyaki, mat ci cun a ngbana nami kyaki.
28 And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
Pamhnama sangcim üng avan cun hnün a jah pet: akcüka ngsä he, anghnihnaka sahmae, akthumnaka jah mtheimthangkie; acun käna müncankse pawhkie; acun käna jah m’yai be theikie, acunüng khyang kpüikpakie, acunüng lam kdaw jah msüm theikie ja ngthu kce pyen theikia kyakie.
29 Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
Khyang avan cun ngsä he, sahmae ja jah mtheimthangkiea am kya u. Avan naw müncankse pawhnak am ta u;
30 Are all doers of miracles? haue all the gifts of healing? doe all speake with tongues? doe all interprete?
Avan naw hlikhaüa pawh m’yai be theikiea am kya. Avan naw ngthu akce kce pyen theikia am kya. Avan acuna ngthua suilam pyen be theikia am kya.
31 But desire you the best giftes, and I will yet shewe you a more excellent way.
Akdaw säih yah vai ja nami mlung üngta ua. Akdaw säih lam ka ning jah hmuh khai.