< 1 Corinthians 11 >

1 Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
Hu zamu, towa mi huza Yesu.
2 Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
Zizanyi, mi gbreyi san niwa bi 'taka mu ni ko ngyeri. Mi gbreyi sar nitu wa bi rji njii tre ba ngbangban me towa mi nna yi'a.
3 But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
Zizanyi me son ndu yi toh ndi Kristi mba hi tu' u lilon, u lilon hi tu' u' wa, u ndi Irji hi tu' Kristi.
4 Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
U lilon wa a tie aduwa ka a to' tsu ni tu' ma i kika', a tsri tu' ma.
5 But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
Twa' waa a tie aduwa ka a to tsuni tu' msa ni wuo'a tsri tu'ma. Ahe towa a ndi na kron tu'maa.
6 Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
U iwa ni ta'na ka' tu'ma na, ka' kron nfu tu'a, tie kpunkpu. Wa' ani taa kpye u shan ndu wa kron ngbolo ka ndu kron tu'ma wa' ka kaa' tu'ma.
7 For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Lilon na ka' tuma na, ni wa ahi yu' nda hi kpan kristi U wa ahi kpan u lilon.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
Bana ti lilon rji ni wa' na. Ahi wa. mba ba tie rji ni lilon.
9 For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
U bana tie lilon ni wa' ni. Ahi wa' mba ba tie wu ni lilon.
10 Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
Ani tu kimayi a mla ndu wa' he ni ngban u ngbengblen ni tuma, don malaiku.
11 Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
U nakime ni Baci, iwa na' son tuma nkon ni lilon na, towaa lilon na' son tuma nkan ni wa na.
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
Towaa i'wa' ye rji ni lilon, na kima me lilon ye rji ni wa'. U kpi wawuu ba rji ni Rji.
13 Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
Ban ya kimbi: a bi ndu wa' tie a duwa ni Rji ni tuma wuo?
14 Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
Yaa u Ndji me na tsroyi ndi lilon nita he ni ngbondo nfutu ahi kpatsri niwu na?
15 But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
Yaa u ndji me na tsro yi ndi wa' nita he ni ngbondo nufutu, ahi kpan ni wu na. nfutu ma a' nno ka'.
16 But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
U indjio' nita son sen nyu ni waa, kie na he ni ikpyeri nkan wa ba tie 'a na, ko ni ba coci u Rji mba.
17 Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
U ni tre biyi ba, mina gbre yi san na. Niwa bita ye kii kabi, ana u mla tie ndindi na, ani u kpa hlo tie meme.
18 For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
Uni u mumla, mi wo ndi bita ye kabi ni mi coci, bi gatu' kpambi, wa ni nkon ri mi kpany'me.
19 For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
E ahi gbigbi ndu gatu ndu he ni mi mbi, n'du ba' toh wa' ba nyme ni ba' ni mi mbi.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
E bi taye ki kambi, an'a jibi Baci mba bi rli na.
21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
Bita rli, ko' nha ni rli uma guci ni mbru ba. U yon ka tie ri, uri ka wua.
22 Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
Bi na he ba koh wa bi rli ndi so'a na? Bi kpa coci Rji tsri ndi ni tie wa bana he kpye'a ya? Mi tre ngye ni yiwu? Mi gbre yi san? Mina gbre yi san ni tu wa na.
23 For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
E mi kpa kpye wa mi nno yyi ngme rji ni Rji, wa Baci mu Yesu, nivi wa ba le' ni wu'a a ban bredi.
24 And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
Niwa a ngyri ni tuma, a mre wu nda tre din, “Iwa yi hi kpamu, waa ahi 'u mbi'a Tie wayi ndi ka taka mu”
25 After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
Tokima me a ban kofi a' nda tre, “kofi yi ahi shirji sisa u mi yii mu. Tie wa brubru ni nton wa bi so' a, ndi taka mu. d'bu iki wu Baci hi nivi u k'ma ye ma.
26 For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
U inton wa bi tan bredi yi'a ndi so ni kofi yia biki.
27 Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
U waa a tsatsa tan ka nda so ni kofi u Baci ni nkon wa ana bi'a na ani latre ni kpa u ni yii u Baci.
28 Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
Ndu ndji tsra kpama rli nda tan bredi'a nda so ni kofi'a.
29 For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
I waa a tan nda so hama ni tsra kpama, tan nda so tron ni tu'ma.
30 For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
Ahe nitu kima bari mbi gbugbu wuu ba grji ngble nda ni lo, u bari mbi na ku kurna
31 For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
U kita tsra kpambu, itron navu tana.
32 But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
U anita Baci mba ni tron ni tawu, u kie tie ndindi, ni ndu kie ka tie meme ni ngbungblu'a na.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
Tokima, imyri vayimu, biti ye ki kambi ndi ni tan, bika gben kpambi.
34 And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.
Iwa iyon ni tie wu'a, ka rli ni koh, to bina ye ki kambi ana ni u tron na uni tu kpyi bari wa bi nha mita ye mu yoyi ni nkon.

< 1 Corinthians 11 >