< 1 Chronicles 25 >

1 So Dauid and the captaines of the armie separated for the ministerie the sonnes of Asaph, and Heman, and Ieduthun, who should sing prophesies with harpes, with violes, and with cymbales, and their nomber was euen of the men for the office of their ministerie, to wit,
Davide ndi atsogoleri a asilikali anapatula ena mwa ana a Asafu, Hemani ndi Yedutuni ku utumiki wa uneneri pogwiritsa ntchito apangwe, azeze ndi ziwaya zamalipenga. Tsopano nawu mndandanda wa anthu amene ankagwira ntchito imeneyi:
2 Of the sonnes of Asaph, Zaccur, and Ioseph, and Nethaniah, and Asharelah the sonnes of Asaph were vnder the hand of Asaph, which sang prophesies by the commission of the King.
Kuchokera kwa ana a Asafu: Zakuri, Yosefe, Netaniya ndi Asareli. Ana a Asafu amalamulidwa ndi Asafu ndipo amanenera moyangʼaniridwa ndi mfumu.
3 Of Ieduthun, the sonnes of Ieduthun, Gedaliah, and Zeri, and Ieshaiah, Ashabiah and Mattithiah, six, vnder the hands of their father: Ieduthun sang prophecies with an harpe, for to giue thankes and to praise the Lord.
Kwa Yedutuni, kuchokera kwa ana ake: Gedaliya, Zeri, Yesaya, Simei, Hasabiya ndi Matitiya. Onse analipo 9 ndipo amayangʼaniridwa ndi Yedutuni abambo awo, amene amanenera pogwiritsa ntchito apangwe poyamika ndi kutamanda Yehova.
4 Of Heman, the sonnes of Heman, Bukkiah, Mattaniah, Vzziel, Shebuel, and Ierimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Ioshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
Kwa Hemani, kuchokera kwa ana ake: Bukiya, Mataniya, Uzieli, Subaeli ndi Yerimoti; Hananiya, Hanani, Eliata, Gidaliti ndi Romamiti-Ezeri; Yosibakasa, Maloti, Hotiri ndi Mahazioti.
5 All these were the sonnes of Heman, the Kings Seer in the wordes of God to lift vp the horne: and God gaue to Heman fourtene sonnes and three daughters.
Onsewa anali ana a Hemani mlosi wa mfumu. Iye anapatsidwa anawa potsata mawu a Mulungu akuti adzamukweza. Mulungu anapatsa Hemani ana aamuna 14 ndi ana aakazi atatu.
6 All these were vnder the hande of their father, singing in the house of the Lord with cymbales, violes and harpes, for the seruice of the house of God, and Asaph, and Ieduthun, and Heman were at the Kings commandement.
Anthu onsewa ankayangʼaniridwa ndi makolo awo pa mayimbidwe a mʼNyumba ya Yehova. Iwowatu ankayimba ndi ziwaya zamalipenga, azeze ndi apangwe potumikira mʼNyumba ya Mulungu. Koma Asafu, Yedutuni ndi Hemani amayangʼaniridwa ndi mfumu.
7 So was their nomber with their brethre that were instruct in ye songs of the Lord, euen of al that were cunning, two hundreth foure score and eight.
Iwo pamodzi ndi abale awo onse ophunzitsidwa ndi aluso loyimbira Yehova chiwerengero chawo chinali 288.
8 And they cast lottes, charge against charge, aswel small as great, the cunning man as the scholer.
Angʼonoangʼono ndi akulu omwe, mphunzitsi ndi wophunzira yemwe anachita maere pa ntchito zawo.
9 And the first lot fell to Ioseph which was of Asaph, the second, to Gedaliah, who with his brethren and his sonnes were twelue.
Maere woyamba amene anali a Asafu, anagwera Yosefe, ana ndi abale ake. 12 Maere achiwiri anagwera Gedaliya, ndi abale ake ndi ana ake. 12
10 The third, to Zaccur, he, his sonnes and his brethren were twelue.
Maere achitatu anagwera Zakuri, ana ake ndi abale ake. 12
11 The fourth, to Izri, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere achinayi anagwera Iziri, ana ake ndi abale ake. 12
12 The fift, to Nethaniah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere achisanu anagwera Netaniya, ana ake ndi abale ake. 12
13 The sixt, to Bukkiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere achisanu ndi chimodzi anagwera Bukiya, ana ake ndi abale ake. 12
14 The seuenth, to Iesharelah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere achisanu ndi chiwiri anagwera Yesarela, ana ake ndi abale ake. 12
15 The eight, to Ieshaiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere achisanu ndi chitatu anagwera Yeshaya, ana ake ndi abale ake. 12
16 The ninth, to Mattaniah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere achisanu ndi chinayi anagwera Mataniya, ana ake ndi abale ake. 12
17 The tenth, to Shimei, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a khumi anagwera Simei, ana ake ndi abale ake. 12
18 The eleuenth, to Azareel, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 11 anagwera Azareli, ana ake ndi abale ake. 12
19 The twelft, to Ashabiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 12 anagwera Hasabiya, ana ake ndi abale ake. 12
20 The thirteenth, to Shubael, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 13 anagwera Subaeli, ana ake ndi abale ake. 12
21 The fourtenth, to Mattithiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 14 anagwera Matitiya, ana ake ndi abale ake. 12
22 The fifteenth, to Ierimoth, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 15 anagwera Yeremoti, ana ake ndi abale ake. 12
23 The sixteenth, to Hananiah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 16 anagwera Hananiya, ana ake ndi abale ake. 12
24 The seuenteenth, to Ioshbekashah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 17 anagwera Yosibakasa, ana ake ndi abale ake. 12
25 The eighteenth, to Hanani, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 18 anagwera Hanani, ana ake ndi abale ake. 12
26 The ninteenth, to Mallothi, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 19 anagwera Maloti, ana ake ndi abale ake. 12
27 The twentieth, to Eliathah, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 20 anagwera Eliyata, ana ake ndi abale ake. 12
28 The one and twentieth, to Hothir, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 21 anagwera Hotiri, ana ake ndi abale ake. 12
29 The two and twentieth, to Giddalti, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 22 anagwera Gidaliti, ana ake ndi abale ake. 12
30 The three and twentieth, to Mahazioth, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 23 anagwera Mahazioti, ana ake ndi abale ake. 12
31 The foure and twentieth, to Romamti-ezer, he, his sonnes and his brethren twelue.
Maere a 24 anagwera Romamiti-Ezeri, ana ake ndi abale ake 12.

< 1 Chronicles 25 >