< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chronicles 16 >