< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< 1 Chronicles 16 >