< Romans 8 >

1 So there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 The law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 What the law couldn't do because it was powerless due to our sinful nature, God was able to do! By sending his own Son in human form, God dealt with the whole problem of sin and destroyed sin's power in our sinful human nature.
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 In this way we could fulfill the good requirements of the law by following the Spirit and not our sinful nature.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 Those who follow their sinful nature are preoccupied with sinful things, but those who follow the Spirit concentrate on spiritual things.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 The sinful human mind results in death, but having the mind led by the Spirit results in life and peace.
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 The sinful human mind is hostile to God because it refuses to obey the law of God—in fact it never can,
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 and those who follow their sinful nature can never please God.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 But you're not following your sinful nature, but the Spirit—if it's true that the Spirit of God is living in you. For those that don't have the Spirit of Christ in them don't belong to him.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 However, if Christ is in you, even though your body is going to die because of sin, the Spirit gives you life because you're now right with God.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 The Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you. He who raised Jesus from the dead will also give life to your dead bodies through his Spirit that lives in you.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 So brothers and sisters, we don't have to follow our sinful nature that operates according to our human desires.
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 For if you live under the control of your sinful nature, you're going to die. But if you follow the way of the Spirit, putting to death the evil things you do, then you will live.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 All those who are led by the Spirit of God are God's children.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 You were not given a spirit to enslave and terrify you once more. No, what you received was the spirit that makes you children in God's family. Now we can shout out, “God is our Father!”
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 The Spirit himself agrees with us that we're God's children.
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 If we're his children, then we're his heirs. We are heirs of God, and heirs together with Christ. But if we want to share in his glory we must share in his sufferings.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 Yet I'm convinced that what we suffer in the present is nothing compared to the future glory that will be revealed to us.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 All of creation is patiently waiting, longing for God to reveal his children.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 For God allowed the purpose of creation to be frustrated.
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 But creation itself waits in hope for the time when it will be set free from the slavery of decay and share the glorious freedom of God's children.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 We know that all creation groans with longing, suffering birth-pains even up till now.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 Not only creation, but we too, who have a foretaste of the Spirit, we groan inwardly as we wait for God to “adopt” us—the redemption of our bodies.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 For we were saved by hope. Yet hope that's already seen isn't hope at all. Who hopes for what they can already see?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 Since we're hoping for what we haven't yet seen, we wait for it patiently.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 Similarly the Spirit helps us in our weakness. We don't know how to speak with God, but the Spirit himself intercedes with and through us by groans that can't be put into words.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 The one who examines the minds of everyone knows the Spirit's motives, because the Spirit pleads God's cause on behalf of the believers.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 We know that in all things God works for the good of those who love him, those who he has called to be part of his plan.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 For God, choosing them in advance, set them apart to be like his Son, so that the Son would be the first of many brothers and sisters.
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 Those that he chose, he also called; and those that he called, he also made right; and those that he made right, he also glorified.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 So what's our response to all this? If God is for us, who can be against us?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 God, who did not hold back his own Son, but gave him up for all of us, won't he also freely give us everything?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who can accuse God's special people of anything? It's God who sets us right,
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 so who can condemn us? It's Christ Jesus who died—more importantly, who was raised from the dead—who stands at God's right-hand, presenting our case.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Who can separate us from Christ's love? Can oppression, distress, or persecution? Or hunger, poverty, danger, or violence?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 Just as Scripture says, “For your sake we're in danger of being killed all the time. We're treated like sheep to be slaughtered.”
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 No—in all that happens to us we're more than conquerors through him who loved us.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 I'm absolutely convinced that neither death nor life, neither angels nor devils, neither the present nor the future, nor powers,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 neither height nor depth, in fact nothing in all creation can separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro

< Romans 8 >