< Psalms 89 >
1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!