< Psalms 106 >
1 Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 The water drowned their enemies—none of them survived,
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 Fire broke out among them—a flame that burned them up.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 but instead they joined in with them and adopted their way of life.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Their enemies dominated and subdued them with their power.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 He made the people who captured them treat them with mercy.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!