< Psalms 104 >

1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]

< Psalms 104 >