< Proverbs 22 >

1 A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 in case you learn to be like them and make a mess of your life.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Don't shake hands and guarantee someone's debt,
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Proverbs 22 >