< Leviticus 27 >

1 The Lord told Moses,
І Госпо́дь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “Tell the Israelites: When you make a special promise to dedicate someone to the Lord, these are the values you are to use.
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обі́тницю Богові за твоєю оці́нкою душ для Господа,
3 The value of a man aged twenty to sixty is fifty shekels of silver, (using the sanctuary shekel standard).
то буде твоя оці́нка: чоловіка від віку двадцяти́ літ і аж до віку шости́десяти літ, — і буде твоя оці́нка п'ятдеся́т ше́клів срібла на міру ше́клем святині;
4 The value of a woman is thirty shekels.
а якщо жінка вона, то буде твоя оці́нка тридцять шеклів.
5 The value of someone aged five to twenty is twenty shekels for a male and ten shekels for a female.
А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оці́нка: чоловіка — двадцять шеклів, а для жінки — десять шеклів.
6 The value of someone aged one month to five years is five shekels of silver for a male and three shekels of silver for a female.
А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оці́нка: чоловіка — п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка — три шеклі срібла.
7 The value of someone aged sixty or older is fifteen shekels for a male and ten shekels of silver for a female.
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оці́нка п'ятна́дцять шеклів, а для жінки — десять шеклів.
8 However, if when you fulfill your promise you are poorer than the fixed value, you are to present the person before the priest, who will then set the value depending on what you can afford.
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оціну́є його, — за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оціну́є його священик.
9 If when you fulfill your promise you bring an animal that is permitted as an offering to the Lord, the animal given to the Lord shall be considered holy.
А якщо буде худоба, що з неї прино́сять жертву для Господа, — усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
10 You are not allowed to replace it or swap it, either for one that is better or one that is worse. However, if you do replace it then both animals become holy.
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру — злою, або злу — доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та засту́пство її — буде святощами.
11 If when you fulfill your promise you bring any unclean animal that is not permitted as an offering to the Lord, then you must show the animal to the priest.
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
12 The priest will decide its value, whether high or low. Whatever value the priest places on it is final.
і священик оціну́є її чи то добре, чи недобре. Як оціну́є священик, так нехай буде.
13 If you then decide to buy the animal back, you have to add one fifth to its value in payment.
А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оці́нку твою́.
14 If you dedicate your house as holy to the Lord, then the priest will decide its value, whether high or low. Whatever value the priest places on it remains final.
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оціну́є його чи то добре, чи недобре. Як оціну́є його священик, так стане.
15 But if you want to buy back your house, you have to add one fifth to its value in payment. Then it will belong to you again.
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, — і буде його.
16 If you dedicate some of your land to the Lord, then its value shall be determined by the amount of seed required to sow it: fifty shekels of silver for every homer of barley seed used.
А якщо хтось посвятить Господе́ві з поля своєї посілости, то буде оці́нка твоя посівом його, — по́сів хомера ячме́ню за п'ятдеся́т шеклів срібла.
17 If you dedicate your field during the Jubilee Year, the value will be the full amount calculated.
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оці́нкою твоєю.
18 But if you dedicate your field after the Jubilee, the priest will work out the value depending on the number of years left until the next Jubilee Year, so reducing the value.
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оці́нки твоєї.
19 But if you want to buy your field back, you have to add one fifth to its value in payment. Then it will belong to you again.
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оці́нки над нього, — і стане воно його.
20 But if you don't buy the field back, or if you've already sold it to someone else, it can't ever be bought back.
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно ви́куплене.
21 When the Jubilee comes, the field will become holy, in the same way as a field devoted to the Lord. It will become the property of the priests.
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закля́ття, — для священика буде посілість ним.
22 If you dedicate to the Lord a field you've bought that was not part of your original property,
А якщо він посвятить Господе́ві поле купі́влі своєї, що не з поля посілости його,
23 the priest will work out the value until the next Jubilee Year. You will pay on that day the exact value, giving it as a holy offering to the Lord.
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
24 In the Jubilee Year, ownership the field shall revert back to the person you bought it from—to the original owner of the land.
В ювілейному році ве́рнеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
25 (All values will use the sanctuary shekel standard of twenty gerahs to the shekel.)
А вся оці́нка твоя буде ше́клем святині, — двадцять ґер буде ше́кель.
26 No one is allowed to dedicate the firstborn of the livestock, because the firstborn belong to the Lord. Whether they are cattle, sheep, or goats, they are the Lord's.
Тільки перворі́дного в худобі, що визнане, як перворі́дне для Господа, ніхто не посвятить його, — чи то віл, чи то овечка, — Господе́ві воно!
27 But if it is an unclean animal, then you can buy it back according to its value, adding on one fifth extra. If it's not bought back, then it is to be sold according to its value.
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде ви́куплене, то буде про́дане за оці́нкою твоєю.
28 Anything that you specially dedicate to the Lord from what you own, whether it's a person, an animal, or your land, can't be sold or bought back. Anything specially dedicated if most holy to the Lord.
Тільки ко́жне закля́ття, що люди́на заклене́ Господе́ві зо всього, що його, — від люди́ни, і худоби, і від поля його посілости, не буде про́дане й не буде ви́куплене, — воно найсвятіше для Господа.
29 No one who is specially dedicated to destruction can be bought back. They must be killed.
Ко́жне закля́ття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде ви́куплене, — буде конче забите.
30 Tithe from your crops or fruit belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з пло́ду дерева, — Господе́ві воно, святощі для Господа!
31 If you want to buy back some of your tithe, you must add on one fifth to its value.
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, — той додасть п'яту частину її над неї.
32 When you count your herds and flocks, every tenth animal that passes under the shepherd's rod is holy to the Lord.
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що пере́йде під палицею, — десяте буде святість для Господа.
33 You must not examine it to see if it's good or bad, and you must not replace it. However, if you do replace it then both animals become holy; they can't be bought back.”
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та засту́пство його, — буде святість, не буде ви́куплене“.
34 These are the laws the Lord gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.

< Leviticus 27 >