< Lamentations 3 >

1 I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 In fact he hits me again and again all day long.
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 He has worn me out; he has broken me in pieces.
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 He has forced me to live in darkness like those long dead.
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 He shot me in my kidneys with his arrows.
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 But I still hope when I think about this:
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 For the Lord won't abandon us forever.
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 Or denying someone their rights as the Most High watches,
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 Why should any human being complain about the results of their sins?
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 You have made us waste and refuse to the nations around.
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 All our enemies open their mouths to criticize us.
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 Tears stream from my eyes over the death of my people.
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 For no reason my enemies trapped me like a bird.
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 You have taken my case and defended me; you have saved my life!
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 How my enemies talk against me and complain about me all the time!
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.

< Lamentations 3 >