< Joshua 21 >

1 The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
2 They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
3 So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
4 The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
5 The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
6 The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
7 The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
8 So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
9 They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
10 to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
11 Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
12 But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
13 They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
14 Jattir, Eshtemoa,
et Iether et Isthimon
15 Holon, Debir,
et Helon Dabir
16 Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
17 From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
18 Anathoth, and Almon.
et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
19 So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
20 As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
21 Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
22 Kibzaim, and Beth-horon.
et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
23 From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
24 Aijalon, and Gath-rimmon.
et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
25 From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
26 So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
27 The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
28 From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
29 Jarmuth, and En-gannim.
et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
30 From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
de tribu autem Aser Masal et Abdon
31 Helkath, and Rehob.
et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
32 From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
33 So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
34 The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
35 Dimnah, and Nahalal.
et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
36 From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
[de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
37 Kedemoth, and Mephaath.
et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
38 From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 Heshbon, and Jazer.
40 So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
41 The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
42 Each of these towns had pastures around them.
cum suburbanis suis singulae per familias distributae
43 And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
44 The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
45 Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.
ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia

< Joshua 21 >