< Job 9 >
2 “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 He shakes the earth, making its foundations quake.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 Since I'm condemned, what's the point in arguing?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 If only there was an arbitrator who could bring us both together!
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.